j. Postcommunio
Supplices te rogamus, omnipotens Deus: ut hæc sacramenta, quæ sumpsimus, per sacrosanctæ Filii tui coronæ, cujus solemnia recensemus, virtutem, nobis proficiant ad salutem. Per eundem Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia sæcula sæculorum. R Amen.
Tief gebeugt bitten wir Dich, allmächtiger Gott, mögen diese Geheimnisse, welche wir genossen haben, durch die heilige Krone Deines Sohnes, deren Gedächtnis wir begehen, unser Heil fördern. Durch Ihn, unsern Herrn Jesus Christus, Deinen Sohn, der mit Dir lebt und herrscht in der Einheit des Heiligen Geistes, Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. R Amen.
ij. PostcommunioSumpsimus, Domine, pignus redemptionis æternæ: quod sit nobis, quæsumus, interventionibus sanctis Martyribus tuis, vitæ præsentis auxilium pariter et futuræ. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia sæcula sæculorum. R Amen. Herr, wir haben das Unterpfand der ewigen Erlösung empfangen, und bitten Dich nun: laß es uns auf die Fürsprache Deiner hll. Martyrer eine Hilfe sein für das gegenwärtige wie für das künftige Leben. Durch unsern Herrn Jesus Christus, Deinen Sohn, der mit Dir lebt und herrscht in der Einheit des Heiligen Geistes, Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. R Amen.
Abtei Mariawald |