Stabat Mater dolorosa Juxta Crucem lacrimosa, Dum pendebat Filius.
Christi Mutter stand mit Schmerzen Bei dem Kreuz und weint´ von Herzen, Als ihr lieber Sohn da hing.
Cujus animam gementem, Contristatam et dolentem Pertransivit gladius.
Durch die Seele voller Trauer, Seufzend unter Todesschauer, Jetzt das Schwert des Leidens ging.
O quam tristis et afflicta Fuit illa benedicta Mater Unigeniti!
Welch ein Weh der Auserkornen, Da sie sah den Eingebornen, Wie er mit dem Tode rang!
Quæ mærebat et dolebat, Pia Mater, dum videbat Nati pœnas inclyti.
Angst und Trauer, Qual und Bangen, Alles Leid hielt sie umfangen, Das nur je ein Herz durchdrang.
Quis est homo, qui non fleret, Matrem Christi si videret In tanto supplicio?
Wer könnt´ohne Tränen sehen Christi Mutter also stehen In so tiefen Jammers Not?
Quis non posset contristari, Christi Matrem contemplari Dolentem cum Filio?
Wer nicht mit der Mutter weinen, Seinen Schmerz mit ihrem einen, Leidend bei des Sohnes Tod?
Pro peccatis suæ gentis Vidit Jesus in tormentis Et flagellis subditum.
Ach, für Seiner Brüder Schulden Sah sie Jesus Marter dulden, Geißeln, Dornen, Spott und Hohn.
Vidit suum dulcem Natum Moriendo desolatum, Dum emisti spiritum.
Sah Ihn trostlos und verlassen An dem blut´gen Kreuz erblassen, Ihren lieben einz´gen Sohn.
Eja, Mater, fons amoris, Me sentire vim doloris Fac, ut tecum lugeam.
Gib, o Mutter, Born der Liebe, Daß ich mich mit dir betrübe, Daß ich fühl die Schmerzen dein.
Fac, ut ardeat cor meum In amando Christum Deum, Ut sibi complaceam.
Daß mein Herz von Lieb entbrenne, Daß ich nur noch Jesus kenne, Daß ich liebe Gott allein.
Sancta Mater, istud agas, Crucifixi fige plagas Cordi meo valide.
Heil´ge Mutter, drück die Wunden, Die dein Sohn am Kreuz empfunden, Tief in meine Seele ein.
Tui Nati vulnerati, Tam dignati pro me pati, Pœnas mecum divide.
Ach, das Blut, das Er vergossen, Ist für mich dahingeflossen; Laß mich teilen Seine Pein.
Fac me tecum pie flere, Crucifixo condolere, Donec ego vixero.
Laß mit dir mich herzlich weinen, Ganz mit Jesu Leid vereinen, Solang hier mein Leben währt.
Juxta Crucem tecum stare Et me tibi sociare In planctu desidero.
Unterm Kreuz mit dir zu stehen, Dort zu teilen deine Wehen, Ist es, was mein Herz begehrt.
Virgo virginum præclara, Mihi jam non sis amara: Fac me tecum plangere.
O du Jungfrau der Jungfrauen, Wollst in Gnaden mich anschauen, Laß mich teilen Deinen Schmerz.
Fac, ut portem Christi mortem, Passionis fac consortem Et plagas recolere.
Laß mich Christi Tod und Leiden, Marter, Angst und bittres Scheiden Fühlen wie dein Mutterherz.
Fac me plagis vulnerari, Fac me Cruce inebriari Et cruore Filii.
Mach, am Kreuze hingesunken, Mich von Christi Blute trunken Und von Seinen Wunden wund.
Flammis ne urar succensus, Per te, Virgo, sim defensus In die judicii.
Daß nicht zu der ew´gen Flamme Der Gerichtstag mich verdamme, Sprech für mich dein reiner Mund.
Christe, cum sit hinc exire, Da per Matrem me venire Ad palmam victoriæ.
Christus, um der Mutter Leiden Gib mir einst des Sieges Freuden Nach des Erdenlebens Streit.
Quando corpus morietur, Fac, ut animæ donetur Paradisi gloria. Amen.
Jesus, wann mein Leib wird sterben, Laß dann meine Seele erben Deines Himmels Seligkeit! Amen.
Abtei Mariawald
|