Introibo Ad Altare Dei |
2. Anderes Gebet um die Fürbitte der HeiligenBei N. Schaltet man, wie auch nachher in der Postcommunio, den Namen des Kirchenpatrones ein, falls er nicht schon in den Orationen aufgeführt ist: ist ein Engel oder der hl. Johannes der Täufer Patron, so kommt dieser Name vor den des hl. Joseph. Ist die Messe oder das Gedächtnis von der Mutter Gottes, dann fällt deren Namen in der Oratio und Postcommunio aus, und der Schluß lautet: Per Dominum nostrum – Durch unsern Herrn. OratioA cunctis nos, quæsumus, Domine, mentis et corporis defende periculis: et, intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria, cum beato Joseph, beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, atque beato N. et omnibus Sanctis, salutem nobis tribue benignus et pacem; ut, destructis adversitatibus et erroribus universis, Ecclesia tua secura tibi serviat libertate. Per eundem Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia sæcula sæculorum.R Amen. Wir bitten Dich, o Herr: schütze uns vor allen Gefahren des Leibes und der Seele, und auf die Fürbitte der seligen und glorreichen, allzeit jungfräulichen Gottesmutter Maria, sowie des hl. Joseph, Deiner hll. Apostel Petrus und Paulus, des hl. N. und aller Heiligen, verleihe uns gnädig Heil und Frieden, auf daß Deine Kirche nach Überwindung aller Hindernisse und Irrtümer in ungestörter Freiheit Dir diene. Durch Ihn, unsern Herrn Jesus Christus, Deinen Sohn, der mit Dir lebt und herrscht in der Einheit des Heiligen Geistes, Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit.R Amen.
SecretaExaudi nos, Deus, salutaris noster: ut, per hujus sacramenti virtutem, a cunctis nos mentis et corporis hostibus tuearis; gratiam tribuens in præsenti, et gloriam in futuro. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia sæcula sæculorum.R Amen. O Gott, Du unser Heil, erhöre uns und schütze uns durch die Kraft dieses Sakramentes vor allen Feinden der Seele und des Leibes; schenke uns in diesem Leben Deine Gnade und im kommenden die Herrlichkeit. Durch unsern Herrn Jesus Christus, Deinen Sohn, der mit Dir lebt und herrscht in der Einheit des Heiligen Geistes, Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit.R Amen.
PostcommunioMundet et muniat nos, quæsumus, Domine, divini sacramenti munus oblatum: et , intercedente beata Virgine Dei Genitrice Maria, cum beato Joseph, beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, atque beato N. et omnibus Sanctis; a cunctis nos reddat et perversitatibus expiatos, et adversitatibus expeditos. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia sæcula sæculorum.R Amen. Wir bitten Dich, o Herr. Die dargebrachte Gabe des göttlichen Sakramentes möge uns läutern und schirmen, und auf die Fürsprache der seligen Jungfrau und Gottesmutter Maria, des hl. Joseph, Deiner hll. Apostel Petrus und Paulus, des hl. N. und aller Heiligen mache es uns rein von allen Fehlern und frei von allen Schwierigkeiten. Durch unsern Herrn Jesus Christus, Deinen Sohn, der mit Dir lebt und herrscht in der Einheit des Heiligen Geistes, Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit.R Amen.
Abtei Mariawald |