Graduale (Ps. 26,4)
Unam petii a Domino, hanc requiram: ut inhabitem in domo Domini omnibus diebus vitæ meæ. (Ps. 83, 5) Beati, qui habitant in domo tua, Domine: in sæcula sæculorum laudabunt te.
Eines nur erbat ich mir vom Herrn, nur dies begehre ich: im Haus des Herrn zu weilen alle Tage meines Lebens. (Ps. 83,5) Glückselig die in Deinem Hause wohnen, Herr, sie preisen Dich in alle Ewigkeit. Nach Septuagesima statt des Allelujaverses: Tractus (Hebr. 10,5) Hostiam et oblationem noluisti, corpus autem aptasti mihi. V (Ps. 39, 7-8) Holocaustum et pro peccato non postulasti: tunc dixi: Ecce, venio. V (Hebr. 10,7) In capite libri scriptum est de me: Ut faciam, Deus, voluntatem tuam. Schlacht- und Speiseopfer hast Du nicht gewollt, aber einen Leib hast Du mir bereitet V (Ps. 39, 7-8) Nicht Brand- noch Sühnopfer hast Du gefordert. Da sprach Ich: Siehe, Ich komme. V (Hebr. 10,7) Es steht von Mir geschrieben in der Schrift, daß Ich erfülle Deinen Willen, o Gott.
In der österlichen Zeit:
Alleluja, alleluja. V (Prov. 8,34) Beatus homo, qui audit me, et qui vigilat ad fores meas cotidie, et observat ad postes ostii mei. Alleluja. V (Col. 3,3) Vita nostra est abscondita cum Christo in Deo. Alleluja.
Alleluja, alleluja. V (Spr. 8,34) Selig der Mensch, der auf Mich hört und an Meinen Türen wacht alle Tage, und harrt an den Pfosten Meiner Pforte. Alleluja. V (Kol. 3,3) Unser Leben ist in Christus in Gott verborgen. Alleluja.
Abtei Mariawald |