Sequentia sancti Evangelii secundum Matthæum. In illo tempore: Loquente Jesu ad turbas, ecce princeps unus accessit et adorabat eum, dicens: Domine, filia mea modo defuncta est: sed veni, impone manum tuam super eam, et vivet. Et surgens Jesus sequebatur eum et discipuli ejus. Et ecce mulier, quæ sanguinis fluxum patiebatur duodecim annis, accessit retro et tetigit fimbriam vestimenti ejus. Dicebat enim intra se: Si tetigero tantum vestimentum ejus, salva ero. At Jesus conversus et videns eam, dixit: Confide, filia, fides tua te salvam fecit. Et salva facta est mulier ex illa hora. Et cum venisset Jesu in domum principis, et vidisset tibicines et turbam tumultuantem, dicebat: Recedite: non est enim mortua puella, sed dormit. Et deridebant eum. Et cum ejecta esset turba, intravit et tenuit manum ejus. Et surrexit puella. Et exiit fama hæc in universam terram illam.
In jener Zeit, da Jesus zum Volke redete, kam ein Vorsteher einer Synagoge, warf sich vor Ihm nieder und sprach: «Herr, meine Tochter ist soeben gestorben; doch komm und leg ihr die Hand auf, dann wird sie leben.» Jesus stand auf und folgte ihm mit Seinen Jüngern. Da trat eine Frau, die seit zwölf Jahren an Blutfluß litt, von rückwärts hinzu und berührte den Saum Seines Kleides; denn sie dachte: «Wenn ich auch nur Sein Kleid berühre, so werde ich gesund.» Jesus wandte Sich um, sah sie und sprach: «Sei getrost, Meine Tochter, dein Glaube hat dir geholfen!» Und von der Stunde an war die Frau gesund. – Als Jesus dann in das Haus des Vorstehers kam und die Flötenspieler und die lärmende Menge sah, sprach Er: «Geht hinaus, das Mägdlein ist nicht tot, es schläft nur.» Da verlachten sie Ihn. Als dann die Menge hinausgeschafft war, ging Er hinein, nahm das Mägdlein bei der Hand; und es stand auf. Und die Kunde davon verbreitete sich in der ganzen Gegend.