AbteikircheAbteikircheAbteikirche





Zurück

Stundengebete

Sonntag zur Vigil

2. Nokturn



PSALMUS 26.

De Christi fortitudine et constantia.

DÓMINUS illuminátio mea, et salus mea, * quem timébo ?

Der Herr ist mein Licht und mein Heil, vor wem sollte ich mich fürchten?

Dóminus protéctor vitæ meæ, * a quo trepidábo ?

Der Herr ist der Beschirmer meines Lebens, vor wem sollte ich zagen?

Dum apprópiant super me nocéntes, * ut edant carnes meas :

Wenn Übeltäter mir nahen, mein Fleisch zu verzehren,

Qui tríbulant me inimíci mei, * ipsi infirmáti sunt et cecidérunt.

meine Feinde, die mich bedrängen, so werden sie kraftlos und stürzen zu Boden.

Si consístant advérsum me castra, * non timébit cor meum.

Wenn ein Heerlager wider mich ersteht, so fürchtet sich mein Herz nicht.

Si exúrgat advérsum me prælium, * in hoc ego sperábo.

Wenn Kampf sich wider mich erhebt, so bin ich doch dabei voll Vertrauen.

Unam pétii a Dómino, hanc requíram, * ut inhábitem in domo Dómini omnibus diébus vitæ meæ :

Eines erbitte ich vom Herrn, darnach verlangt mich, daß ich im Hause des Herrn alle Tage meines Lebens bleiben dürfe,

Ut vídeam voluptátem Dómini, * et vísitem templum ejus.

um die Lieblichkeit des Herrn zu schauen und seinen Tempel zu besuchen.

Quóniam abscóndit me in tabernáculo suo : * in die malórum protéxit me in abscóndito tabernáculi sui.

Denn er birgt mich in seinem Zelte, er schirmt mich am Tage des Unglücks im Verborgenen seines Zeltes.

In petra exaltávit me : * et nunc exaltávit caput meum super inimícos meos.

Er hebt mich empor auf einen Felsen und nun erhebt er mein Haupt über meine Feinde.

Circuívi, et immolávi in tabernáculo ejus hóstiam vociferatiónis : * cantábo, et psalmum dicam Dómino.

Ich trete hin und bringe ein Jubelopfer dar in seinem Zelte, ich singe dem Herrn und sage ihm Preis.

Exáudi Dómine vocem meam, qua clamávi ad te : * miserére mei, et exáudi me.

Erhöre, o Herr! meine Stimme, da ich zu dir rufe; erbarme dich meiner und erhöre mich!

Tibi dixit cor meum, exquisívit te fácies mea : * fáciem tuam Dómine requíram.

Zu Dir spricht mein Herz, es sucht Dich mein Angesicht; Dein Antlitz, o Herr! will ich suchen.

Ne avértas fáciem tuam a me : * ne declínes in ira a servo tuo.

Wende Dein Antlitz nicht von mir, kehre Dich nicht im Zorne ab von Deinem Diener.

Adjútor meus esto : * ne derelínquas me, neque despícias me Deus salutáris meus.

Sei Du mein Helfer; verlaß mich nicht und verstoße mich nicht, o Gott, mein Retter!

Quóniam pater meus, et mater mea dereliquérunt me : * Dóminus autem assúmpsit me.

Denn mein Vater und meine Mutter haben mich verlassen, der Herr aber nimmt mich auf.

Legem pone mihi Dómine in via tua : * et dirige me in sémitam rectam propter inimícos meos.

Weise mich, Herr! Deinen Weg und leite mich auf rechter Bahn um meiner Feinde willen.

Ne tradíderis me in ánimas tribulántium me : quóniam insurrexérunt in me testes iníqui, * et mentíta est iníquitas sibi.

Gib mich nicht dem Willen meiner Bedränger preis, denn falsche Zeugen haben sich wider mich erhoben; doch die Bosheit hat sich selbst zum Schaden gelogen.

Credo vidére bona Dómini * in terram vivéntium.

Ich vertraue fest, daß ich die Güter des Herrn schauen werde im Lande der Lebendigen.

Exspécta Dóminum, viríliter age : * et confortétur cor tuum, et sústine Dóminum.

Harre auf den Herrn, handle männlich; laß dein Herz stark sein und stehe fest im Herrn!


PSALMUS 27.

Christi oratio ad Patrem ut ab inimicis servetur.

AD te Dómine clamábo, Deus meus ne síleas a me : nequándo táceas a me : * et assimilábor descendéntibus in lacum.

Zu dir, Herr! rufe ich, mein Gott! schweige nicht vor mir; daß ich nicht, wenn Du vor mir schweigst, denen gleich werde, die in die Grube hinabfahren.

Exáudi, Dómine vocem deprecatiónis meæ dum oro ad te : * dum extóllo manus meas ad templum sanctum tuum.

Erhöre , Herr, die Stimme meines Flehens, wenn ich zu Dir rufe, wenn ich meine Hände zu Deinem heiligen Tempel hin erhebe.

Ne simul trahas me cum peccatóribus : * et cum operántibus iniquitátem ne perdas me :

Raffe mich nicht mit den Sündern hinweg und vertilge mich nicht mit den Übeltätern,

Qui loquúntur pacem cum próximo suo, * mala autem in córdibus eórum.

die mit ihrem Nächsten freundlich reden, während sie Böses im Sinne haben.

Da illis secúndum ópera eórum, * et secúndum nequítiam adinventiónum ipsórur.

Gib ihnen nach ihrem Tun und nach der Bosheit ihrer Anschläge .

Secúndum ópera mánuum eórum tríbue illis : * redde retrubitiónem eórum ipsis.

Nach dem, was ihre Hände verübt, vergilt ihnen, und was sie verdient haben, laß ihnen zuteil werden.

Quóniam non intellexérunt ópera Dómini, # et in ópera mánuum ejus * déstrues illos, et non ædificábis eos.

Denn sie verstehen die Taten des Herrn nicht noch auch die Werke seiner Hände, Du wirst sie niederreißen und nicht wieder aufbauen.

Benedíctus Dóminus : * quóniam exaudívit vocem deprecatiónis meæ.

Gepriesen sei der Herr! denn er hat mein lautes Flehen erhört.

Dóminus adjútor meus, et protéctor meus : * in ipso sperávit cor meum, et adjútus sum.

Der Herr ist mein Helfer und mein Beschirmer, auf Ihn vertraute mein Herz und es ward mir geholfen.

Et reflóruit caro mea : * et ex voluntáte mea confitébor ei.

So blühte mein Leib wieder auf und mit willigem Herzen will ich ihn preisen.

Dóminus fortitúdo plebis suæ : * et protéctor salvatiónum christi sui est.

Der Herr ist Seines Volkes Stärke und der rettende Beschirmer Seines Gesalbten.

Salvum fac pópulum tuum Dómine, # et bénedic hæreditátí tuæ : * et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum.

Hilf, Herr! Deinem Volke und segne Dein Erbe und leite sie und trage sie in Ewigkeit.

Antiphona in Adventu:

Aña.  Missus est Gábriel Angelus ad Maríam Vírginem desponsátam Joseph. viij.


Antiphona per annum:

Aña.  Dóminus defénsor vitæ meæ. j.


PSALMUS 28.

De beneficiis a Deo Ecclesiæ collatis.

AFFÉRTE Dómino fílii Dei : * afférte Dómino fílios aríetum :

Bringet dem Herrn, ihr Söhne Gottes! bringet dem Herrn junge Widder dar.

Afférte Dómino glóriam et hónorem , # afférte Dómino glóriam nómini ejus : * adoráte Dóminum in átrio sancto ejus.

Bringet dem Herrn Preis und Ehre dar, bringet dem Herrn Preis, seinem Namen; betet den Herrn an in seinem heiligen Vorhofe!

Vox Dómini super aquas, # Deus majestátis intónuit : * Dóminus super aquas multas.

Die Stimme des Herrn erschallt über den Wassern, der Gott der Herrlichkeit läßt Donner erdröhnen, der Herr läßt Donner erdröhnen über großen Wassern.

Vox Dómini in virtúte : * vox Dómini in magnificéntia.

Die Stimme des Herrn ertönt mit Kraft, die Stimme des Herrn in Herrlichkeit.

Vox Dómini confringéntis cedros : * et confrínget Dóminus cedros Líbani.

Die Stimme des Herrn, der Zedern zerschmettert; ja, der Herr zerschmettert die Zedern des Libanon

Et commínuet eas tamquam vítulum Líbani : * et diléctus quemádmodum fílius unicórnium.

und zerschlägt sie wie ein junges Rind auf dem Libanon; er, der Geliebte, gleicht einem jungen Einhorn.

Vox Dómini intercídentes flammam ignis : # vox Dómini concutiéntis desértum : * et commovébit Dóminus desértum Cades.

Die Stimme des Herrn, der die Feuerflammen zerteilt; die Stimme des Herrn, der die Wüste erschüttert, und der Herr macht die Wüste Kades erbeben.

Vox Dómini præparántis cervos, et revelábit condénsa : * et in templo ejus omnes dicent glóriam.

Die Stimme des Herrn, der die Hindinnen gebären läßt und die dichten Wälder lichtet, und in Seinem Tempel sprechen alle: Herrlichkeit!

Dóminus dilúvium inhabitáre facit : * et sedébit Dóminus Rex in æternum.

Die Wasserflut macht der Herr zur Wohnung sich, dort thront der Herr als König in Ewigkeit.

Dóminus virtútem pópulo suo dabit : * Dóminus benedícet pópulo suo in pace.

Der Herr wird Seinem Volke Kraft verleihen, der Herr wird Sein Volk mit Frieden segnen.


PSALMUS 29.

De Christi Resurrectione.

EXALTÁBO te Dómine quóniam suscepísti me : * nec delectásti inimícos meos super me.

Ich will Dich erheben, o Herr! denn Du Hast mich beschirmt und hast meine Feinde sich nicht freuen lassen über mich. O Herr, mein Gott! zu Dir rief ich und Du heiltest mich. Herr!

Dómine eduxísti ab inférno ánimam meam : * salvasti me a descendéntibus in lacum.

Du hast meine Seele aus dem Totenreiche emporgeführt, hast mich von denen, die in die Grube hinabfahren, gerettet.

Psállite Dómino sancti ejus : * confitémini memóriæ sanctitátis ejus.

Lobsinget dem Herrn, ihr seine Heiligen! Und preiset Sein geheiligtes Andenken.

Quóniam ira in indignatióne ejus : * et vita in voluntáte ejus.

Denn er straft in seinem Grimme und gibt Leben durch sein Wohlwollen.

Ad vésperum demorábitur flectus : * et ad matutínum lætitia.

Am Abende kehrt Weinen ein und am Morgen Freude.

Ego autem dixi in abundántia mea : * Non movébor in ætérnum.

Ich aber sprach in meines Glückes Fülle: Nimmermehr werde ich wanken!

Dómine in voluntáte tua, * præstitísti decóri meo virtútem.

O Herr! durch Dein Wohlwollen hattest Du meiner Herrlichkeit Kraft verliehen.

Avertísti fáciem tuam a me,* et factus sum conturbátus.

Du wandtest Dein Angesicht von mir ab und ich war bestürzt.

Ad te Dómine clamábo : * et ad Deum meum deprecábor.

Zu dir, o Herr! rief ich und zu meinem Gotte flehte ich:

Quæ utílitas in sánguine meo, * dum descéndo in corruptíonem ?

Welchen Nutzen hast Du von meinem Blute, wenn ich zur Verwesung hinabfahre?

Numquid confitébitur tibi pulvis, * aut annuntiábit veritátem tuam ?

Wird wohl der Staub dich loben oder Deine Treue verkünden?

Audívit Dóminus, et misértus est mei : * Dóminus factus est adjútor meus.

Der Herr hat es gehört und sich meiner erbarmt, der Herr ist mein Helfer geworden!

Convertísti planctum meum in gáudium mihi : * conscidísti saccum meum, et circumdedísti me lætítia :

Du hast mir meine Klagen in Freude verwandelt, mein Trauerkleid gelöst und mich mit Freude umgürtet,

Ut cantet tibi glória mea ; et non compúngar : * Domine Deus meus in ætérnum confitébor tibi.

auf daß Dir meine Herrlichkeit lobsinge und ich kein Leid habe; o Herr, mein Gott immerdar will ich dich preisen!

Antiphona in Adventu:

Aña.  Ecce ancílla Dómini, fiat mihi secúndum verbum tuum. 8.

Antiphona per annum:

Aña.  Adoráte Dóminum in aula sancta ejus. viij

PSALMUS 30.

Christi oratio ad Patrem de sua Passione.

IN te Dómine spéravi non confúndar in æternum : * in justítia tua líbera me.

Auf Dich, o Herr! vertraue ich, laß mich nimmermehr zuschanden werden; nach Deiner Gerechtigkeit befreie mich!

Inclína ad me aurem tuam, * accélera ut éruas me.

Neige Dein Ohr zu mir, eile, mich zu retten!

Esto mihi in Deum protectórem : et in domum refúgii, * ut salvum me fácias.

Sei mir ein schirmender Gott und eine Stätte der Zuflucht, daß Du mich errettest! Denn

Quóniam fortitúdo mea, et refúgium meum es tu : * et propter nomen tuum dedúces me, et enútries me.

Du bist meine Stärke und meine Zuflucht, und um Deines Namen willen wirst Du mich leiten und nähren.

Edúces me de láqueo hoc, quem abscondérunt mihi : * quoniam tu es protéctor meus.

Du wirst mich aus der Schlinge ziehen, die sie mir heimlich gelegt haben; denn Du bist mein Beschirmer.

In manus tuas comméndo spíritum meum : * redemísti me Domine Deus veritátis.

In Deine Hände befehle ich meinen Geist; Du hast mich erlöst, o Herr, Gott der Wahrhaftigkeit!

Odísti observántes vanitátes, * supervácue.

Du hassest die, welche vergeblich sich an Nichtiges halten;

Ego autem in Dómino sperávi : * exultábo, et lætabor in misericórdia tua.

ich aber vertraue auf den Herrn. Ich will frohlocken und mich freuen Deines Erbarmens,

Quóniam respexísti humilitátem meam, * salvásti de necessitátibus ánimam meam.

denn Du hast meine Erniedrigung angesehen und meine Seele aus den Nöten errettet.

Nec conclusísti me in manibus inimíci : * statuísti in loco spatióso pedes meos.

Du hast mich nicht gänzlich in die Hände des Feindes übergeben, hast meine Füße auf weiten Raum gestellt.

Miserére mei Dómine quóniam tríbulor : # conturbátus est in ira óculus meus, * ánima mea, et venter meus :

Erbarme dich meiner, o Herr! Denn ich bin bedrängt; verstört ist vom Grame mein Auge, meine Seele und mein Leib.

Quóniam defécit in dolóre vita mea : * et anni mei in gemítibus.

Denn mein Leben ist im Schmerze dahingeschwunden und meine Jahre im Seufzen.

Infirmáta est in paupertáte virtus mea : * et ossa mea conturbáta sunt.

Geschwächt ist durch Elend meine Kraft und meine Gebeine sind erschüttert.

Super omnes inimícos meos factus sum oppróbrium et vicínis meis valde : * et timor notis meis.

Um aller meiner Feinde willen bin ich eine Schmach geworden für meine Nachbarn gar sehr und ein Schrecken meinen Bekannten.

Qui vidébant me, foras fugérunt a me : * oblivióni datus sum, tamquam mórtuus a corde.

Die mich sahen, flohen vor mir davon. Vergessen bin ich, einem Toten gleich, aus dem Herzen geschwunden;

Factus sum tam quam vas pérditum : * quóniam audívi vituperatiónem multórum commorántium in circúitu :

einem zerbrochenen Gefäße gleichgeworden. Denn ich muß die Schmähung vieler hören, die mich ringsum umgeben.

In eo dum convenírent simul advérsum me, * accípere ánimam meam consiliáti sunt.

Indem sie zumal wider mich zusammenkamen, hielten sie Rat, mir das Leben zu rauben.

Ego autem in te spéravi Dómine : # dixi : Deus meus es tu : * in manibus tuis sortes meæ.

Ich aber vertraue auf Dich, o Herr! ich spreche: Mein Gott bist Du! In Deiner Hand steht mein Geschick.

Eripe me de manu inimicórum meórum, * et a persequéntibus me.

Errette mich aus der Gewalt meiner Feinde und von meinen Verfolgern!

Illústra fáciem tuam super servum tuum, # salvum me fac in misericórdia tua : * Dómine non confúndar, quóniam incocávi te.

Laß Dein Angesicht über Deinen Diener leuchten, errette mich durch Deine Erbarmung. O Herr! laß mich nicht zuschanden werden, denn ich rufe dich an.

Erubéscant ímpii, * et deducántur in inférnum :

Mögen die Gottlosen zuschanden werden und mögen sie in das Totenreich hinabgestoßen werden;

Muta fiant lábia dolósa. # Quæ loquúntur advérsus justum iniquitátem, * in supérbía , et in abusióne.

Mögen die trügerischen Lippen verstummen, die wider den Gerechten Unrecht reden in Hochmut und Verachtung.

Quam magna multitúdo dulcédinis tuæ Dómine, * quam abscondísti timentíbus te.

Wie groß ist die Fülle Deiner Güte, o Herr! die Du denen, die Dich fürchten, aufbewahrst.

Perfecísti eis, qui sperant in te, * in conspéctu filiórum hóminum.

Du erweisest sie denen, die auf dich vertrauen, vor den Menschenkindern.

Abscóndes eos in abscóndito faciéi tuæ * a conturbatióne hóminum.

Du verbirgst sie mit dem Schirme Deines Angesichtes vor dem Schrecken der Menschen.

Próteges eos in tabernáculo tuo * a contradictione linguárum.

Du schirmst sie wie in Deinem Gezelte vor dem Hader ihrer Zungen.

Benedíctus Dóminus : * quóniam mirificávit misericórdiam suam mihi in civitáte muníta.

Gepriesen sei der Herr! Denn er hat mir seine Barmherzigkeit wunderbar erwiesen in einer festen Stadt.

Ego autem dixi in excéssu mentis meæ : * Projéctus sum a fácie oculórum tuórum.

In der Bestürzung meines Geistes zwar sprach ich: Ich bin verstoßen aus Deinen Augen!

Ideo exaudísti vocem oratiónis meæ, * dum clamárem ad te.

Doch darum hast Du mein lautes Flehen erhört, als ich zu Dir rief.

Dilígite Dóminum omnes sancti ejus : # quóniam veritátem requíret Dóminus, * et retríbuet abundánter faciéntibus supérbiam.

Liebet den Herrn, ihr seine Heiligen alle! denn Wahrhaftigkeit sucht der Herr, und vergilt in vollem Maße denen, die Hochmut üben.

Viríliter ágite, et confortétur cor vestrum, * omnes qui sperátis in Dómino.

Handelt mannhaft und lasset euer Herz stark sein, ihr alle, die ihr auf den Herrn hoffet!


PSALMUS 31.

De pœnitentia pro peccatis agenda ad eorum remissionem obtinendam.

BEATI, quorum remissæ sunt iniqitátes : * et quorum tecta sunt peccáta.

Glückselig diejenigen, deren Missetaten vergeben und deren Sünden bedeckt sind!

Beátus vir, cui non imputávit Dóminus peccátum, * nec est in spíritu ejus dolus.

Glückselig der Mann, dem der Herr seine Verschuldung nicht zurechnet und in dessen Geist kein Falsch ist!

Quóniam tácui, inveteravérunt ossa mea, * dum clamárem tota die.

Weil ich schwieg, welkten meine Gebeine, während ich den ganzen Tag schrie.

Quóniam die ac nocte graváta est super me manus tua : * convérsus sum in ærúmna mea, dum confígitur spina.

Denn Tag und Nacht lag Deine Hand schwer auf mir; in meinem Elende kehrte ich mich zu Dir, während der Stachel in mir haftete.

Delíctum meum cógnitum tibi feci : * et injustítiam meam non abscóndi.

Ich bekannte Dir mein Vergehen und verbarg meine Ungerechtigkeit nicht.

Dixi: Confitébor advérsum me injustítiam meam Dómino : * et tu remisísti impietátem peccáti mei.

Ich sprach: Ich will wider mich dem Herrn mein Unrecht bekennen, und Du vergabst mir den Frevel meiner Sünde.

Pro hac orábit ad te omnis sanctus, * in témpore opportúno.

Darum soll jeder Heilige zu Dir flehen zu günstiger Zeit,

Verúmtamen in dilúvio aquárum multárum, * ad eum non approximábunt.

und ob auch viele Wasser einherfluten, werden sie ihn doch nicht erreichen.

Tu es refúgium meum a tribulatióne, quæ circúmdedit me : * exultatio mea érue me a circumdántibus me.

Du bist meine Zuflucht in der Bedrängnis, die mich umgibt; Du mein Frohlocken, rette mich vor denen, die mich umlagern.

Intelléctum tibi dabo, et ínstruam te in via hac, qua gradiéris : * firmábo super te óculos meos.

Ich will dir Einsicht geben und dich unterweisen über den Weg, den du wandeln sollst; ich will meine Augen auf dir ruhen lassen.

Nolíte fíeri sicut equus et mulus, * quibus non est intelléctus.

Werdet nicht wie Pferd und Maultier, welche keinen Verstand haben.

In camo et fræno maxillas eórum constrínge, * qui non appróximant ad te.

Mit Zaum und Gebiß schnüre die Backen derer zusammen, die dir sonst nicht nahen.

Multa flagélla peccatóris, * sperántem autem in Dómino misericórdia circúmdabit.

Viele Geißeln kommen über den Sünder; wer aber auf den Herrn vertraut, den umgibt Er mit Gnade.

Lætámini in Dómino et exultáte justi, * et gloriámini omnes recti corde.

Freuet euch in dem Herrn und frohlocket, ihr Gerechten, und jubelt alle, die ihr aufrichtigen Herzens seid!

Antiphona in Adventu:

Aña.  Beátam me dicent omnes generatiónes, quia ancíllam húmilem respéxit Deus. viij.

V. Egrediétur Dóminus de loco sancto suo.
R. Véniet ut salvet pópulum suum.

Antiphona per annum:

Aña.  In tua justítia líbera me, Dómine. 8

V. Média nocte surgébam ad confiténdum tibi.
R. Super judícia justificatiónis tuæ.


Benedictio.

Benedícat nos Deus, Deus noster, bendedicát nos Deus.
R. Amen.

Leguntur iterum iv. Lectiones et iv. Responsoria.


Dominica ad Primam.



Abtei Mariawald