AbteikircheAbteikircheAbteikirche





Zurück

Stundengebete

Sonntag zur Vigil

1. Nokturn



PSALMUS 20.

De Christi magnificentia et inimicorum ejus miseria.

DÓMINE in virtúte tua lætábitur rex : * et super salutáre tuum exultábit veheménter.

Herr! Ob Deiner Macht erfreut sich der König und ob Deiner Hilfe frohlockt er gar sehr.

Desidérium cordis ejus tribuísti ei : * et voluntáte labiórum ejus non fraudásti eum.

Was sein Herz ersehnte, hast Du ihm gewährt, und was seine Lippen verlangten, versagtest Du ihm nicht.

Quóniam prævenísti eum in benedictiónibus dulcédinis : * posuísti in cápite ejus corónam de lápide pretióso.

Denn Du bist ihm zuvorgekommen mit lieblichen Segnungen, hast ihm auf sein Haupt eine Krone von kostbarem Gestein gesetzt.

Vitam pétiit a te : * et tribuísti et longuitúdinem diérum in sæculum, et in sæculum sæculi.

Um Leben hat er dich gebeten und Du gabst ihm langes Leben auf immer und ewig.

Magna est glória ejus in salutári tuo : * glóriam et magnum decórem impónes super eum.

Groß ist sein Ruhm, ob Deiner Gnadenhilfe und große Ruhmesherrlichkeit legtest Du auf ihn.

Quóniam dabis eum in benedictiónem in sæculum sæculi : * lætificábis eum in gáudio cum vultu tuo.

Denn Du setztest ihn zum Segen auf immer, erfreust ihn mit Wonne vor Deinem Angesicht.

Quóniam rex sperat in Dómino : * et in misericórdia Altíssimi non commovébitur.

Denn der König hofft auf den Herrn und durch die Huld des Allerhöchsten wird er nicht wanken.

Inveniátur manus tua ómnibus inimícis tuis : * déxtera tua invéniat omnes, qui te odérunt.

Deine Hand möge alle Deine Feinde erreichen, Deine Rechte möge alle erreichen, die dich hassen!

Pones eos ut clíbanum ignis in témpore vultus tui : # Dóminus in ira sua conturbábit eos : * et devorábit eos ignis.

Du wirst sie dem Feuerofen gleichmachen, wenn Du erscheinst; der Herr wird sie in seinem Zorne erschrecken und Feuer sie verzehren.

Fructum eórum de terra perdes : * et semen eórum a fíliis hóminum.

Ihre Kinder wirst Du von der Erde hinweg vertilgen und ihre Nachkommenschaft aus den Menschenkindern.

Quóniam declinavérunt in te mala : * cognitavérunt consília, quæ non potuérunt stabilíre.

Denn üben sie Tücke wider dich, ersinnen sie Anschläge, sie können sie nicht ausführen.

Quóniam pones eos dorsum : * in relíquiis tuis præparábis vultum eórum.

Denn Du wirst sie zwingen, den Rücken zu wenden; denen, die Du übrig lässest, wirst Du auf ihr Antlitz zielen.

Exaltáre Dómine in virtúte tua : * cantábimus et psallémus virtútes tuas.

Erhebe dich, Herr! In Deiner Macht, so wollen wir singen und Deine Stärke preisen.

PSALMUS 21.

De Christi Passione et populi sui salute.

DEUS Deus meus réspice in me : quare me derelíquisti ? * longe a salúte mea verba delictórum meórum.

O Gott, mein Gott ! schaue her auf mich, warum hast Du mich verlassen? Fern von Hilfe für mich rufe ich ob meiner Sünden.

Deus meus clamábo per diem, et non exáudies : * et nocte, et non ad insipiéntiam mihi.

Mein Gott! ich rufe des Tages und Du erhörst mich nicht; des Nachts, doch nicht soll es mir zur Torheit gereichen.

Tu autem in sancto hábitas, * Laus Israël.

Du aber wohnst im Heiligtume, Du, der Lobpreis Israels!

In te speravérunt patres nostri : * speravérunt, et liberásti eos.

Auf dich hofften unsere Väter, sie hofften und Du hast sie gerettet.

Ad te clamavérunt, et salvi facti sunt : * in te speravérunt, et non sunt confúsi.

Sie riefen zu dir und wurden errettet, sie hofften auf dich und wurden nicht zuschanden.

Ego autem sum vermis, et non homo : * oppróbrium hóminum, et abjectio plebis.

Ich aber bin ein Wurm und nicht ein Mensch, der Leute Spott und die Verachtung des Volkes.

Omnes vidéntes me, derisérunt me : * locuti sunt lábiis, et movérunt caput.

Alle, die mich sehen, spotten über mich, verziehen die Lippen und schütteln das Haupt.

Sperávit in Dómino, erípiat eum : * salvum fáciat eum, quóniam vult eum.

Er hat auf den Herrn gehofft, er rette ihn, er helfe ihm, denn er hat sein Wohlgefallen an ihm.

Quóniam tu es, qui extraxísti me de ventre : * spes mea ab ubéribus matris meæ.

Ja, Du bist es, der mich aus dem Mutterleibe hervorgezogen; Du meine Hoffnung von den Brüsten meiner Mutter her.

In te projéctus sum ex útero : # de ventre matris meæ Deus meus es tu, * ne discésseris a me :

Dir ward ich zugewiesen vom Mutterschoße an, vom Mutterleib an warst Du mein Gott.

Quóniam tribulátio próxima est : * quóniam non est qui ádjuvet.

Verlasse mich nicht, denn die Drangsal ist nahe und niemand ist, der helfe.

Circumdedérunt me vítuli multi : * tauri pingues obsedérunt me.

Viele Farren haben mich umringt, fette Stiere mich umlagert.

Aperuérunt super me os suum, * sicut leo rápiens et rúgiens.

Sie sperren ihren Rachen wider mich auf, wie ein reißender, brüllender Löwe.

Sicut aqua effúsus sum : * et dispérsa sunt ómnia ossa mea.

Wie Wasser bin ich hingegossen und aufgelöst sind alle meine Gebeine.

Factum est cor meum tamquam cera liquéscens * in médio ventris mei.

Mein Herz ist wie zu Wachs zerflossen in meinem Innern.

Aruit tamquam testa virtus mea, # et lingua mea adhæsit fáucibus meis : * et in púlverem mortis deduxísti me.

Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft und meine Zunge klebt an meinem Gaumen und in den Staub des Todes ließest Du mich hinabsinken.

Quóniam circumdedérunt me canes multi : * concílium malignántium obsédit me.

Denn viele Hunde haben mich umringt, die Rotte der Bösewichter hat mich umlagert.

Fodérunt manus meas et pedes meos : * dinumeravérunt ómnia ossa mea. Ipsi vero consideravérunt et inspexérunt me : * divisérunt sibi vestiménta mea, et super vestem meam misérunt sortem.

Sie haben meine Hände und meine Füße durchbohrt, gezählt all meine Gebeine und schauen mich nun an und betrachten mich. Sie haben meine Kleider unter sich geteilt und das Los über mein Gewand geworfen.

Tu autem Dómine ne elongáveris auxílium tuum a me : * ad defensiónem meam cónspice.

Du aber, Herr! laß Deine Hilfe nicht fern sein von mir, sei bedacht auf meinen Schutz.

Erue a frámea Deus ánimam meam : * et de manu canis únicam meam.

Errette meine Seele von Deinem Schwerte, o Gott! und aus der Gewalt des Hundes meine Einzige.

Salva me ex ore leónis : * et a córnibus unicórnium humilitátem meam.

Rette mich aus dem Rachen des Löwen, mich Erniedrigten von den Hörnern der Einhorne.

Narrábo nomen tuum frátribus meis : * in médio ecclésiæ laudábo te.

Ich will Deinen Namen meinen Brüdern verkünden, inmitten der Versammlung dich lobpreisen.

Qui timétis Dóminum laudáte eum : * univérsum semen Jacob glorificáte eum :

Ihr, die ihr den Herrn fürchtet, lobpreiset ihn; alle Kinder Jakobs verherrrlichet ihn!

Tímeat eum omne semen Israël : * quoniam non sprevit, neque despéxit deprecatiónem páuperis :

Es mögen ihn fürchten alle Nachkommen Israels; denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Flehen des Armen

Nec avértit fáciem suam a me : * et cum clamárem ad eum exaudívit me.

und hat sein Angesicht nicht von mir abgewendet und mich erhört, da ich zu ihm rief.

Apud te laus mea in ecclésia magna : * vota mea reddam in conspéctu timéntium eum.

Dich preise ich in zahlreicher Versammlung; im Angesichte derer, die ihn fürchten, will ich meine Gelübde erfüllen.

Edent páuperes, et saturabúntur : # et laudábunt Dóminum qui requírunt eum : * vivent corda eórum in sæculum sæculi.

Arme werden essen und satt werden und den Herrn loben, die ihn suchen; ihre Herzen werden leben auf ewig.

Reminiscéntur et converténtur ad Dóminum * univérsi fines terræ :

Alle Enden der Erde werden des Herrn gedenken und zu ihm zurückkehren

Et adorábunt in conspéctu ejus * univérsæ familiæ Gentium.

und vor ihm werden alle Geschlechter der Helden niederfallen.

Quóniam Dómini est regnum : * et ipse dominábitur Géntium.

Ist ja des Herrn das Königtum und er herrscht über alle Völker.

Manducavérunt et adoravérunt omnes pingues terræ : * in conspéctu ejus cadent omnes qui descéndunt in terram.

Es essen und beten an alle Mächtigen der Erde; vor seinem Angesichte fallen alle nieder, die in den Staub sinken.

Et ánima mea illi vivet : * et semen meum sérviet ipsi.

Und meine Seele wird ihm leben und meine Nachkommenschaft ihm dienen.

Annuntiábitur Dómino generátio ventúra : # et annuntiábunt cœli justítiam ejus pópulo qui nascétur, * quem fecit Dóminus.

Dem Herrn wird angekündigt werden das künftige Geschlecht und die Himmel werden seine Gerechtigkeit dem Volke kundtun, das geboren werden wird, das der Herr erschaffen hat.

Antiphona in Adventu:

Aña.  Ecce véniet Prophéta magnus, et ipse renovábit Jerúsalem, alleluia. vij.

Antiphona per annum:

Aña.  Dómine in virtúte tua lætabitur rex. viij.


PSALMUS 22.

Gratiarum actio de beneficiis Dei et Sacramentis Ecclesiæ.

DOMINUS regit me, et nihil mihi déerit : * in loco páscue ibi me collocávit.

Der Herr ist mein Hirt, mir wird nichts mangeln; auf einem Weideplatze läßt er mich lagern,

Super aquam refectiónis educávit me : * ánimam meam convértit.

an Wasser der Erquickung leitet er mich; er erquickt meine Seele,

Dedúxit me super sémitas justítiæ, * propter nomen suum.

führt mich auf Pfaden der Gerechtigkeit, um seines Namens willen.

Nam, et si ambulávero in médio umbræ mortis, non timébo mala : * quóniam tu mecum es.

Denn ob ich auch mitten durch Todesschatten wandelte, fürchte ich doch kein Unglück; bist Du doch bei mir.

Virga tua, et báculus tuus : * ipsa me consoláta sunt.

Dein Stecken und Dein Stab trösten mich.

Parásti in conspéctu meo mensam, * adversus eos, qui tríbulant me.

Du deckst vor meinem Angesichte einen Tisch im Angesichte meiner Bedränger,

Impinguásti in óleo caput meum : * et calix meus inébrians quam præclárus est!

salbst mein Haupt mit Öl, und mein überströmender Becher, wie herrlich ist er!

Et misericórdia tua subsequétur me * omnibus diébus vitæ meæ:

Deine Gnade geleitet mich alle Tage meines Lebens

Et ut inhábitem in domo Dómini, * in longitúdinem diérum.

und ich darf wohnen im Hause des Herrn immerdar.


PSALMUS 23.

De Christi dominio et ejus Ascensione.

DÓMINI est terra, et plenitúdo ejus : * orbis terrárum, et univérsi, qui hábitant in eo.

Dem Herrn gehört die Erde und was sie erfüllt ; der Erdkreis und alle, die auf demselben wohnen.

Quia ipse super mária fundávit eum : * et super flúmina præparávit eum.

Denn er hat ihn auf die Meere gegründet und über Ströme ihn festgestellt.

Quis ascéndet in montem Dómini ? * aut quis stabit in loco sancto ejus ?

Wer darf den Berg des Herrn betreten? Oder wer darf an seiner heiligen Stätte stehen?

Innocens mánibus et mundo corde, # qui non accépit in vano ánimam suam, * nec jurávit in dolo próximo suo.

Wer unschuldige Hände hat und reinen Herzens ist, wer seine Seele nicht an Eitles hängt und seinem Nächsten nicht trüglich schwört.

Hic accípiet benedictiónem a Dómino : * et misericórdiam a Deo salutári suo.

Dieser wird Segen von dem Herrn empfangen und Erbarmen von Gott, seinem Retter.

Hæc est generátio quæréntium eum, * quæréntium fáciem Dei Jacob.

Dies ist das Geschlecht, das nach ihm verlangt, die das Angesicht des Gottes Jakobs suchen.

Attóllite portas príncipes vestras, # et elevámini portæ æternáles : * et introíbit Rex glóriæ.

Erhöhet, ihr Fürsten, eure Tore, hoch wölbet euch, ihr ewigen Tore, und der Könige der Herrlichkeit wird einziehen. Wer ist dieser König der Herrlichkeit?

Quis est iste Rex glóriæ? # Dóminus fortis et potens : * Dóminus potens in prælio.

Der Herr, der Starke und Gewaltige, der Herr, mächtig im Streite.

Attóllite portas príncipes vestras, # et elevámini portæ æternáles : * et introíbit Rex glóriæ.

Erhöhet, ihr Fürsten, eure Tore, hoch wölbet euch, ihr ewigen Tore, und der König der Herrlichkeit wird einziehen!

Quis est iste Rex glóriæ ? * Dóminus virtútum ipse est Rex glóriæ.

Wer ist dieser König der Herrlichkeit? Der Herr der Heerscharen ist der König der Herrrlichkeit!

Antiphona in Adventu:

Aña.  Dóminus légifer noster, Dóminus Rex noster, ipse véniet et salvábit nos. 3.

Antiphona per annum:

Aña.  Dóminus regit me, et nihil mihi déerit : in loco páscuæ ibi me collocavit. vij.

PSALMUS 24.

Oratio Ecclesiæ afflictæ pro Dei auxilio obtinendo.

AD te Domine levávi ánimam meam : * Deus meus in te confído, non erubéscam.

Zu dir, Herr! erhebe ich meine Seele, auf dich vertraue ich, mein Gott! laß mich nicht zuschanden werden

Neque irrídeant me inimíci mei : * étenim univérsi, qui sústinent te, non confundéntur.

und laß meine Feinde mich nicht verhöhnen; denn alle, welche auf dich harren, werden nicht zuschanden.

Confundántur omnes iníqua agéntes * supervácue.

Zuschanden mögen alle werden, die Böses tun freventlich.

Vias tuas Dómine demónstra mihi : * et sémitas tuas édoce me.

Deine Wege, Herr! zeige mir und Deine Pfade lehre mich.

Dírige me in veritáte tua, et doce me : * quia tu es Deus salvátor meus, et te sustínui tota die.

Leite mich in Deiner Wahrheit und lehre mich, denn Du bist, o Gott! mein Erretter und auf Dich harre ich alle Zeit.

Reminíscere miseratiónem tuárum Dómine, * et misericordiárum tuárum, quæ a sæculo sunt.

Gedenke, o Herr! Deiner Erbarmungen und Deiner Gnaden, die von Ewigkeit her sind.

Delícta juventútis meæ, * et ignorántias meas me memíneris.

Die Sünden meiner Jugend und meiner Verirrungen gedenke nicht.

Secúndum misericórdiam tuam meménto mei tu: * propter bonitátem tuam Domine.

Nach Deiner Barmherzigkeit gedenke meiner um Deiner Güte willen, o Herr!

Dulcis et rectus Dóminus: * propter hoc legem dabit delinquéntibus in via.

Gütig und wahrhaft ist der Herr, darum weist er den Fehlenden den Weg.

Díriget mansuétos in judício : * docébit mites vias suas.

Er führt die Sanftmütigen mit Gerechtigkeit, er lehrt die Milden seine Wege.

Univérsæ viæ Dómini, misericórdia et véritas, * requiréntibus testaméntum ejus et testimónia ejus.

Alle Wege des Herrn sind Erbarmen und Wahrhaftigkeit für die, welche seinen Bund und seine Zeugnisse bewahren.

Propter nomen tuum Dómine propitiáberis peccáto meo : * multum est enim.

Um Deines Namens willen, o Herr, vergib mir meine Sünden; denn ihrer sind viele.

Quis est homo qui timet Dóminum ? * legem státuit ei in via, quam elégit.

Wer ist der Mann, der den Herrn fürchtet? Er unterweist ihn über den Weg, den er erwählen soll.

Anima ejus in bonis demorábitur : * et semen ejus hæreditábit terram.

Seine Seele wird im Glücke weilen und seine Nachkommen werden das Land ererben.

Firmaméntum est Dóminus timéntibus eum : * et testaméntum ipsíus ut manifestétur illis.

Eine feste Stütze ist der Herr denen, die ihn fürchten, und sein Bund wird ihnen offenbar.

Oculi mei semper ad Dóminum : * quóniam ipse evéllet de láqueo pedes meos.

Meine Augen sind stets auf den Herrn gerichtet, denn er wird meine Füße aus der Schlinge ziehen.

Réspice in me, et miserére mei : * quia únicus et pauper sum ego.

Blicke auf mich und erbarme dich meiner, denn ich bin einsam und elend.

Tribulatiónes cordis mei multiplicátæ sunt : * de necessitátibus meis érue me.

Die Bedrängnisse meines Herzens haben sich gemehrt, aus meinen Nöten rette mich.

Vide humilitátem meam, et labórem meum : * et dimítte univérsa delícta mea.

Siehe meine Demütigung und meine Mühsal an und vergib alle meine Sünden.

Réspice inimícos meos quóniam multiplicáti sunt, * et ódio iníquo odérunt me.

Siehe an meine Feinde, wie ihrer viele sind und sie hassen mich mit ungerechtem Hasse.

Custódi ánimam meam, et érue me : * non erubéscam quóniam sperávi in te.

Bewahre meine Seele und errette mich, nicht möge ich zuschanden werden, denn auf dich hoffe ich.

Innocéntes et recti adhæsérunt mihi : * quia sustínui te.

Unschuldige und Redliche hangen mir an, denn ich harre auf dich.

Líbera Deus Israël, * ex ómnibus tribulatiónibus suis.

O Gott! erlöse Israel aus allen seinen Drangsalen.


PSALMUS 25.

Christi innocentis et justi ad Patrem oratio.

JUDICA me Dómine, quóniam ego in innocéntia mea ingréssus sum : * et in Dómino sperans non infirmábor.

Schaffe mir Recht, o Herr! denn ich bin in meiner Unschuld gewandelt, und weil ich auf den Herrn gehofft, werde ich nicht unterliegen.

Proba me Dómine, et tenta me : * ure renes meos et cor meum.

Prüfe mich, Herr! und erprobe mich; erforsche im Feuer meine Nieren und mein Herz.

Quóniam misericórdia tua ante óculos meos est : * et complácui in veritáte tua.

Denn Deine Erbarmung steht mir vor Augen und an Deiner Wahrheit habe ich Wohlgefallen.

Non sedi cum concílio vanítatis : * et cum iniqua geréntibus non introíbo.

Ich sitze nicht in der Versammlung der Eitelkeit und wandle nicht mit den Missetätern.

Odívi ecclésiam malignántium : * et cum impiis non sedébo.

Ich hasse die Zusammenkunft der Bösewichter und bei den Gottlosen sitze ich nicht.

Lavábo inter innocéntes manus meas : * et circúmdabo altáre tuum Dómine :

Ich wasche mit Unschuldigen meine Hände und trete so zu Deinem Altar, o Herr!

Ut áudiam vocem laudis, * et enárrem univérsa mirabília tua.

Daß ich die Stimme Deines Lobes höre und alle Deine Wundertaten verkünde.

Dómine diléxi decórem domus tuæ, * et locum habitatiónis glóriæ tuæ.

Herr! ich liebe die Zier Deines Hauses und den Ort, wo Deine Herrlichkeit wohnt.

Ne perdas cum ímpiis Deus ánimam meam, * et cum viris sánguinum vitam meam :

Laß, o Gott! nicht mit den Gottlosen meine Seele zugrunde gehen und nicht mit den Blutmenschen mein Leben,

In quorum mánibus iniquitátes sunt : * déxtera eórum repléta est munéribus.

an deren Händen Ungerechtigkeiten sind, deren Rechte mit Geschenken gefüllt ist.

Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum : * rédime me, et miserére mei.

Ich aber wandle in meiner Unschuld; erlöse mich und erbarme dich meiner!

Pes meus stetit in dirécto : * in ecclésiis benedícam te Dómine.

Mein Fuß steht auf rechtem Wege, ich will Dich preisen, o Herr! In den Versammlungen.

Antiphona in Adventu:

Aña.  Ecce Deus Salvátor noster véniet. vij.
V. Ex Sion spécies decóris ejus.
R. Deus noster maniféste véniet.

Antiphona per annum:

Aña.  Oculi mei semper ad Dóminum. 4.
V. Memor fui nocte nóminis tui, Dómine.
R. Et custodívi legem tuam.

Lector:
Jube, domne, benedícere.

Data benedictione a Superiore chori, leguntur iv. Lectiones, et iv. Responsoria, quæ habentur infra in Proprio de Temp. Si idem plures recitet Lectiones, dabitur ei unica benedictio pro quolibet Nocturno, scilicet.

Bened. in i. Noct:
In unitáte sancti Spiritus benedícat nos Pater et Fílius.
R. Amen.


Reperiuntur Benedictiones immediate ante Psalterium.

Dominica ad Primam.



Abtei Mariawald