AbteikircheAbteikircheAbteikirche





Zurück

Stundengebete

Samstag zur Vigil

2. Nokturn



PSALMUS 105.

Confessio peccatorum pro venia, et salute consequenda.

CONFITÉMINI Dómino quóniam bonus : * quóniam in sæculum misericórdia ejus.

Lobsinget dem Herrn, denn Er ist gütig, denn Seine Gnade währt ewig !

Quis loquétur poténtias Dómini, * audítas fáciet omnes laudes ejus ?

Wer kann die Großtaten des Herrn aussprechen, all Seinen Ruhm verkünden?

Beáti, qui custódiunt judícium, * et fáciunt justítiam in omni témpore.

Glückselig sind, die das Recht beobachten und Gerechtigkeit üben zu aller Zeit!

Meménto nostri Dómine in beneplácito pópuli tui : * vísita nos in salutári tuo :

Gedenke unser, o Herr! durch Deines Volkes Begnadigung; suche uns heim mit Deinem Heile,

Ad vidéndum in bonitáte electórum tuórum, # ad lætándum in lætítia gentis tuæ : * ut laudéris cum hæreditáte tua.

daß ich das Glück Deiner Auserwählten schaue, mich freue an der Freude Deines Volkes, daß Du gepriesen werdest mit Deinem Erbe.

Peccávimus cum pátribus nostris : * injúste égimus, iniquitátem fécimus.

Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, Unrecht getan, Böses verübt.

Patres nostri in Ægypto non intellexérunt mirabília tua : * non fuérunt mémores multitúdinis misericórdiæ tuæ.

Unsere Väter in Ägypen merkten nicht auf Deine Wunder, waren nicht der Fülle Deiner Erbarmung eingedenk

Et irritavérunt ascendéntes in mare, * Mare rubrum.

und reizten Dich zum Zorne, da sie am Meere hinaufzogen, am Roten Meere.

Et salvávit eos propter nomen suum : * ut notam fáceret poténtiam suam.

Er aber half ihnen um Seines Namens willen, um Seine Macht kundzutun.

Et incrépuit Mare rubrum, et exsiccátum est : * et dedúxit eos in abyssis sicut in desérto.

Er bedräute das Rote Meer, da ward es trocken, und Er führte sie durch die Meerestiefen wie auf Sandboden.

Et salvávit eos de manu odiéntium : * et redémit eos de manu inimíci.

Er rettete sie aus der Gewalt derer, die sie haßten, und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes.

Et opéruit aqua tribulántes eos : * unus ex eis non remánsit.

Das Wasser bedeckte ihre Dränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.

Et credidérunt verbis ejus : * et laudavérunt laudem ejus.

Da glaubten sie Seinen Worten und sangen Sein Lob.

Cito fecérunt, oblíti sunt óperum ejus : * et non stustinuérunt consílium ejus.

Doch schnell vergaßen sie Seine Taten und harrten nicht auf Seinen Ratschluß.

Et concupiérunt concupiscéntiam in desérto : * et tentavérunt Deum in inaquóso.

Sie entbrannten in Lüsternheit in der Wüste und versuchten Gott an wasserloser Stätte.

Et dedit eis petitiónem ipsórum : * et misit saturitátem in ánimas eórum.

Da erfüllte er ihnen ihr Begehren und sandte ihnen bis zur Übersättigung ihrer Seele.

Et irritavérunt Móysen in castris : * Aaron sanctum Dómini.

Sie reizten Moses im Lager, Aaron, den Heiligen des Herrn.

Apérta est terra, et deglutívit Dathan : * et opéruit super congregatiónem Abíron.

Es tat sich die Erde auf und verschlang Dathan und schloß sich über die Rotte Abirons.

Et exársit ignis in synagóga eórum : * flamma combússit peccatóres.

Feuer loderte auf gegen ihre Rotte, die Flamme verzehrte die Sünder.

Et fecérunt vítulum in Horeb : * et adoravérunt scúlpile.

Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten ein Gußbild an.

Et mutavérunt glóriam suam * in similitúdinem vítuli comedéntis fœnum.

Sie vertauschten ihre Herrlichkeit mit dem Abbilde eines Kalbes, das Gras frißt.

Oblíti sunt Deum, qui salvávit eos, # qui fecit magnália in Ægypto, mirabília in Terra Cham : * terribília in Mari rubro.

Sie vergaßen Gott, Der sie errettet, Der in Ägypten Großes getan, wunderbares im Lande Chams, Furchtbares am Roten Meere.

Et dixit ut dispérderet eos : * si non Móyses eléctus ejus stetísset in confractióne in conspéctu ejus :

Da gedachte Er sie zu vertilgen, wenn nicht Moses, Sein Auserwählter, in den Riß vor Ihn hingetreten wäre,

Ut avérteret iram ejus ne dispérderet eos : * et pro níhilo habuérunt terram desiderábilem :

um Seinen Grimm abzuwenden, daß Er sie nicht vertilgte. Sie verschmähten das herrliche Land

Non credidérunt verbo ejus, # et murmuravérunt in tabernáculis suis : * non exaudiérunt vocem Dómini.

und glaubten Seinem Worte nicht und murrten in ihren Zelten und hörten nicht auf die Stimme des Herrn.

Et elevávit manum suam super eos, * ut prostérneret eos in desérto :

Da hob Er Seine Hand über sie auf, sie in der Wüste hinzustrecken

Et ut dejíceret semen eórum in Natiónibus : * et dispérgeret eos in regiónibus.

und ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.

Et initiáti sunt Beélphegor : * et comedérunt sacrifícia mortuórum.

Und sie weihten sich dem Beelphegor und aßen von den Opfern der Toten

Et irritavérunt eum in adinventiónibus suis : * et multiplicáta est in eis ruína.

und erzürnten ihn durch ihre Taten, da brach ein großes Verderben über sie herein.

Et stetit Phínees, et placá-vit : * et cessávit quassátio.

Aber Phinees stand auf und schaffte Sühne und die Plage hörte auf.

Et reputátum est ei in justítiam, * in generatiónem et generatónem usque in sempitérnum.

Und es ward Ihm zur Gerechtigkeit gerechnet, von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.

Divisio Psalmi 105.

ET irritavérunt eum ad Aquas contradictiónis : # et vexátus est Móyses propter eos : * quia exacerbavérunt spíritum ejus.

Sodann erzürnten sie Ihn beim Wasser des Widerspruchs und Moses ward um ihretwillen heimgesucht, denn sie erbitterten sein Gemüt,

Et distínxit in lábiis suis : * non disperdidérunt Gentes, quas dixit Dóminus illis.

daß er sich verfehlte mit seinen Lippen. Sie vertilgten die Völker nicht, wie ihnen der Herr gesagt hatte.

Et commísti sunt inter Gentes, # et didicérunt ópera sculptílibus eórum : et factum est illis in scándalum.

Sie vermischten sich mit den Völkern und lernten ihre Werke, sie dienten deren Götzenbildern, und dies ward ihnen zum Fallstrick.

Et immolavérunt fílios suos, * et fílias suas dæmóniis.

Sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern

Et effudérunt sánguinem innocéntem : # sánguinem filíorum suórum et filiárum suarum, * quas sacrificavérunt sculptílibus Chánnan.

und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten.

Et infécta est terra in sanguínibus , # et contamináta est in opéribus eórum : * et fornicáti sunt in adinventiónibus suis.

So ward das Land mit Blut befleckt und verunreinigt durch ihre Werke und sie verübten Buhlerei mit ihren Taten.

Et irátus est furóre Dóminus in pópulum su-um : * et abominátus est hæreditátem suam.

Da entbrannte der Zorn des Herrn gegen Sein Volk und Er verabscheute Sein Erbe.

Et trádidit eos in manus Géntium : * et domináti sunt eórum qui odérunt eos.

Und er gab sie in die Hände der Völker, und die sie haßten, herrschten über sie.

Et tribulavérunt eos inimíci eórum, # et humiliáti sunt sub mánibus eórum : * sæpe liberávit eos.

Und ihre Feinde bedrückten sie und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt. Oftmals errette Er sie,

Ipsi autem exacerbavérunt eum in consílio suo : * et humiliáti sunt in iniquitátibus suis.

Sie aber reizten Ihn zum Zorn durch ihr Vorhaben und sie wurden erniedrigt durch ihre Verschuldungen.

Et vidit cum tribularéntur : * et audívit oratiónem eórum.

Doch Er sah ihre Not an und hörte auf ihr Gebet.

Et memor fuit testaménti sui : * et pœnítuit eum sécundum multitúdinem misericórdiæ suæ.

Er gedachte Seines Bundes und hatte Mitleid nach der Fülle Seiner Erbarmungen.

Et dedit eos in misericórdias * in conspéctu ómium qui céperant eos.

Und Er ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.

Salvos nos fác Dómine Deus noster : * et cóngrega nos de Natiónibus :

Hilf uns, o Herr, unser Gott! Und sammle uns aus den Völkern,

Ut confiteámur nómini sancto tuo : * et gloriémur in laude tua.

daß wir Deinen heiligen Namen preisen und uns Deines Lobpreises rühmen.

Benedíctus Dóminus Deus Israël a sæculo et usque in sæculum : * et dicet omnis pópulus : Fiat, fiat.

Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und alles Volk spreche: Amen, Amen!

Antiphona a Septuagesima usque ad Pascha:

Aña.  Vísita nos Dómine in salutári tuo. 8.

Suche uns heim, o Herr, mit Deinem Heile!

PSALMUS 106.

Exhortatio ad Deum laudandum ob beneficia sua.

CONFITÉMINI Dómino quóniam bonus : * quóniam in sæculum misericórdia ejus.

Lobsinget dem Herrn, denn Er ist gütig, denn Seine Gnade währt in Ewigkeit!

Dicant qui redémpti sunt a Dómino, # quos redemit de manu inimíci : * et de regiónibus congregávit eos :

So sollen die von dem Herrn Erlösten sprechen, die Er aus der Hand des Feindes erlöst und aus den Ländern gesammelt hat,

A solis ortu, et occásu : * ab aquilóne, et mari.

vom Aufgang und vom Niedergang der Sonne, von Mitternacht her und vom Meer.

Erravérunt in solitúdine in inaquóso : * viam civitátis habitáculi non invenérunt,

Sie gingen irre in wasserloser Öde, den Weg zu einer bewohnbaren Stadt fanden sie nicht.

Esuriéntes, et sitiéntes : * ánima eórum in ipsis defécit.

Sie litten Hunger und Durst und ihre Seele verschmachtete in ihnen.

Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur : * et de necessitátibus eórum erípuit eos.

Da riefen sie zum Herrn in ihrer Not und Er rettete sie aus ihren Ängsten.

Et dedúxit eos in viam rectam : * ut irent in civitátem habitatiónis.

Und Er führte sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Stadt gelangten, wo sie wohnen konnten.

Confiteántur Dómino misericórdiæ ejus : * et mirabília ejus fíliis hóminum.

Sie mögen den Herrn preisen für Seine Erbarmungen und für Seine Wunder an den Menschenkindern,

Quia satiávit ánimam inánem : * et ánimam esuriéntem satiávit bonis.

daß Er die lechzende Seele gesättigt, die hungernde Seele mit Gütern erfüllt hat.

Sedéntes in ténebris, et umbra mortis : * vinctos in medicitáte, et ferro.

Sie saßen in Finsternis und Todesschatten, in Elend und Eisen gefangen,

Quia exacerbavérunt elóquia Dei : * et consílium Altíssimi irritavérunt.

weil sie Gottes Worten widerstrebt und den Ratschluß des Allerhöchsten verworfen hatten.

Et humiliátum est in labóribus cor eórum : * infirmáti sunt, nec fuit qui adjuváret.

Und ihr Herz ward gebeugt durch Mühsal, sie wurden kraftlos und niemand half.

Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur : * et de necessitátibus eórum liberávit eos.

Da riefen sie zu dem Herrn in ihrer Not und Er rettete sie aus ihren Ängsten.

Et edúxit eos de ténebris, et umbra mortis : * et víncula eórum disrúpit.

Er führte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten und brach ihre Fesseln.

Confiteántur Dómino misericórdiæ ejus : * et mirabília ejus fíliis hóminum.

Sie mögen den Herrn preisen für Seine Erbarmungen und für Seine Wunder an den Menschenkindern,

Quia contrívit portas æreas: * et vectes férreos confrégit.

denn Er zerbrach die ehernen Tore und zerschlug die eisernen Riegel.

Suscépit eos de via iniquitátis eórum : * propter injustítias enim suas humiliáti sunt.

Er nahm sie auf vom Wege ihrer Sünde, denn um ihrer Missetaten willen waren sie gedemütigt.

Omnem escam abomináta est ánima eórum : * et appropinquavérunt usque ad portas mortis.

Jegliche Speise verabscheute ihre Seele und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.

Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur : * et de necessitátibus eórum liberávit eos.

Da riefen sie zum Herrn in ihrer Not und Er rettete sie aus ihren Ängsten.

Misit verbum suum, et sanávit eos : * et erípuit eos de interitiónibus eórum.

Er entsandte Sein Wort und heilte sie und entriß sie ihrem Untergange.

Confiteántur Dómino misericórdiæ ejus : * et mirabília ejus fíliis hóminum.

Sie mögen den Herrn preisen für Seine Erbarmungen und für Seine Wunder an den Menschenkindern

Et sacríficent sacrifícium laudis : * et annúntient ópera ejus in exultatióne.

und mögen Lobopfer darbringen und seine Werke mit Frohlocken verkünden.

Qui descéndunt mare in návibus, * faciéntes operatiónem in aquis multis.

Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,

Ipsi vidérunt ópera Dómini, * et mirabília ejus in profúndo.

sie schauten die Werke des Herrn und Seine Wunder in der Tiefe.

Divisio Psalmi 106.

DIXIT, et stetit spíritus procéllæ : * et exaltáti sunt fluctus ejus.

Er gebot und ein Sturmwind erhob sich und seine Fluten türmten sich auf.

Ascéndunt usque ad cœlos, et descéndunt usque ad abyssos : * ánima eórum in malis tabescébat.

Sie stiegen bis zum Himmel empor und sanken hinab bis in den Abgrund, ihre Seele verzagte im Unglück.

Turbáti sunt, et moti sunt sicut ébrius : * et omnis sapiéntia eórum devoráta est.

Sie taumelten und wankten gleich Trunkenen und all ihre Weisheit war verschlungen.

Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur, * et de necessitátibus eórum edúxit eos.

Da riefen sie zu dem Herrn in ihrer Not und Er half ihnen aus ihren Ängsten.

Et státuit procéllam ejus in auram : * et siluérunt fluctus ejus.

Er wandelte den Sturmwind in sanftes Säuseln und seine Wellen wurden still.

Et lætáti sunt quia siluérunt : * et dedúxit eos in portum voluntátis eórum.

Da freuten sie sich, daß jene sich legten, und Er führte sie zum Hafen ihrer Sehnsucht.

Confiteántur Dómino misericórdiæ ejus : * et mirabília ejus fíliis hóminum.

Sie mögen den Herrn preisen für Seine Erbarmungen und für Seine Wunder an den Menschenkindern

Et exáltent eum in ecclésia plebis : * et in cáthedra seniórum laudent eum.

und ihn hocherheben in der Versammlung des Volkes und im Rate der Ältesten Ihn loben!

Pósuit flúmina in desértum : * et éxitus aquárum in sitim.

Er wandelte Ströme zu Wüsten und Wasserquellen in durstiges Land,

Terram fructíferam in salsúginem, * a malítia inhabitántium in ea.

Fruchtbares Land zur salzigen Steppe um der Bosheit der Bewohner willen.

Pósuit desértum in stagna aquárum : * et terram sine aqua in éxitus aquárum.

Er machte die Wüste zu Wasserseen und dürres Land zu Quellorten.

Et collocávit illic esuriéntes : * et constituérunt civitátem habitatiónis.

Und Er ließ dort die Hungrigen wohnen und sie gründeten sich eine Stadt zum Wohnsitze.

Et seminavérunt agros, et plantavérunt víneas : * et fecérunt fructum nativitátis.

Sie besäten Felder und pflanzten Weinberge und gewannen die Frucht des Ertrages.

Et benedíxit eis, et multiplicáti sunt nimis : * et juménta eórum non minorávit.

Und Er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und er gab ihnen Vieh in nicht geringer Menge.

Et pauci facti sunt : * et vexáti sunt a tribulatióne malórum, et dolóre.

Sie wurden wenige und durch Drangsal des Unglücks und Schmerz heimgesucht.

Effúsa est contémptio super príncipes : * et erráre fecit eos in ínvio, et non in via.

Verachtung ward über die Fürsten ausgegossen und Er ließ sie in unwegsamer Öde ohne Pfad dahinirren.

Et adjúvit páuperem de inópia : * et pósuit sicut oves familías.

Doch Er half dem Armen aus dem Elende und machte die Geschlechter Schafherden gleich.

Vidébunt recti, et lætabúntur : * et omnis iníquitas oppilábit os suum.

Es sehen dies die Redlichen und freuen sich und alle Bosheit verschließt ihren Mund.

Quis sápiens et custódiet hæc ? * et intélliget misericórdias Dómini ?

Wer ist weise und beachtet dies und versteht die Erbarmungen des Herrn ?

Antiphona a Septuagesima usque ad Pascha:

Aña.  De necessitátibus meis éripe me Dómine. v.

Aus meinen Ängsten errette mich, o Herr.

PSALMUS 107.

Oratio contra hostes Ecclesiæ, et ejus propagatio.

PARÁTUM cor meum Deus, parátum cor meum : * cantábo, et psallam in glória mea.

Bereit ist mein Herz, o Gott! bereit ist mein Herz; ich will singen und spielen in meiner Ehre.

Exúrge glória mea, exúrge psaltérium, et cithara : * exúrgam dilúculo.

Auf, meine Ehre, auf, Harfe und Zither: Ich will mich erheben am frühen Morgen!

Confitébor tibi in pópulis Dómine : * et psallam tibi in natiónibus.

Ich will Dich preisen unter den Völkern! o Herr! Dir lobsingen unter den Nationen,

Quia magna est super cœlos misericórdia tua : * et usque ad nubes véritas tua.

Denn groß über die Himmel hinaus ist Dein Erbarmen und bis an die Wolken reicht Deine Treue.

Exaltáre super cœlos Deus, # et super omnem terram glória tua : * ut liberéntur dilécti tui.

Erhebe Dich über die Himmel, o Gott! Über die ganze Erde zeige sich Deine Herrlichkeit, daß errettet werden Deine Geliebten.

Salvum fac déxtera tua, et exáudi me : * Deus locútus est in sancto suo :

So hilf nun mit Deiner Rechten und erhöre mich! Gott sprach in Seinem Heiligtume :

Exultábo, et dívidam Síchímam, * et convállem tabernaculórum dimétiar.

Ich will frohlocken, Ich will Sichem teilen und das Tal der Zelte vermessen.

Meus est Gálaad, et meus est Manásses : * et Ephraim suscéptio cápitis mei.

Mein ist Galaad und Mein ist Manasses und Ephraim ist Meines Hauptes Schutzwehr,

Juda rex meus : * Moab lebes spei meæ.

Juda mein König, Moab ist Mein erwünschtes Becken.

In Idumæam exténdam calceaméntum meum : * mihi alienígenæ amíci facti sunt.

Über Edom strecke Ich Meinen Schuh, die Fremdlinge wurden Meine Freunde.

Quis dedúcet me in civitátem munítam ? * quis dedúcet me usque in Idumæam ?

Wer wird Mich in die feste Stadt führen? Wer Mich bis nach Edom geleiten?

Nonne tu Deus, qui repulísti nos, * et non exibis Deus in virtútibus nostris ?

Nicht, Du, o Gott! Der Du uns verstoßen hast? Wirst Du nicht, o Gott, mit unsern Heeren ausziehen?

Da nobis auxílium de tribulatióne : * quia vana salus hóminis.

Schaffe uns Rettung aus der Drangsal, denn nichtig ist der Menschen Hilfe.

In Deo faciémus virtútem : * et ipse ad níhilum dedúcet inimícos nostros.

In Gott werden wir Großes vollbringen und Er wird unsere Feinde zunichte machen.

Divisio Psalmi 108.

De Passione Christi, et miseria Judæ proditoris, et populi Judaici.

DEUS laudem meam ne tacúeris : * quia os peccatóris, et os dolósi super me apértum est.

O Gott! verschweige nicht mein Lob; denn der Mund des Sünders, der Mund des Arglistigen ist über mich aufgetan.

Locúti sunt advérsum me lingua dolósa, # et sermónibus ódii circumdedérunt me : * et expugnavérunt me gratis.

Sie reden wider mich mit arglistiger Zunge und umgeben mich mit Worten des Hasses und befeinden mich ohne Ursache.

Pro eo ut me dilígerent, detrahébant mihi : * ego autem orábam.

Statt mich zu lieben, verleumden sie mich, ich aber bete fort und fort!

Et posuérunt advérsum me mala pro bonis : * et odium pro dilectióne mea.

Sie vergelten mir Böses für Gutes und Haß für meine Liebe.

Constítue super eum peccatórem : * et diábolus stet a dextris ejus.

Bestelle über Ihn einen Frevler und der Ankläger stehe zu Seiner Rechten!

Cum judicátur, éxeat condemnátus : * et orátio ejus fiat in peccátum.

Wenn er gerichtet wird, gehe er als schuldig davon und sein Gebet werde zur Sünde.

Fiant dies ejus pauci : * et episcopátum ejus accípiat alter.

Seiner Tage seien wenige und sein Amt erhalte ein anderer!

Fiant fílii ejus órphani : * et uxor ejus vídua.

Seine Kinder sollen zu Waisen werden und sein Weib zur Witwe.

Nutántes transferántur fílii ejus, et mendícent : * et ejiciántur de habitatiónibus suis.

Unstät mögen seine Kinder umherirren und betteln gehen und hinausgestoßen werden aus ihren Wohnungen.

Scrutétur fœnerátor omnem substántiam ejus : * et dirípiant aliéni labóres ejus.

Der Wucherer spüre alle seine Habe auf und Fremde mögen rauben, was er mühsam erworben.

Non sit illi adjútor : * nec sit qui misereátur pupíllis ejus.

Niemand komme ihm zu Hilfe und keiner erbarme sich seiner Waisen.

Fiant nati ejus in intéritum : * in generatióne una deleátur nomen ejus.

Seine Nachkommenschaft werde ausgerottet, im ersten Geschlechte erlösche sein Name.

In memóriam rédeat iníquitas patrum ejus in conspéctu Dómini : * et peccátum matris ejus non deleátur.

Der Schuld seiner Väter werde vor dem Herrn gedacht und die Versündigung seiner Mutter werde nicht ausgetilgt.

Fiant contra Dóminum semper, # et dispéreat de terra memória eórum : * pro eo quod non est recordátus fácere misericórdiam.

Sie seien vor dem Herrn immerdar und ihr Andenken verschwinde von der Erde; weil er nicht gedachte, Barmherzigkeit zu üben,

Et persecútus est hóminem ínopem, et mendícum, * et compúnctum corde mortificáre.

sondern den Armen verfolgte und den Dürftigen, der zerschlagenen Herzens war, um ihn zu töten.

Et diléxit maledictiónem, et veniet ei : * et nóluit benedictiónem, et elongábitur ab eo.

Er liebte den Fluch, so komme er über ihn; Segen mochte er nicht, nun bleibe er fern von ihm!

Et índuit maledictiónem sicut vestiméntum, # et intrávit sicut aqua in interióra ejus, * et sicut óleum in óssibus ejus.

Er zog den Fluch an wie ein Kleid und er drang wie Wasser in sein Inneres, wie Öl in sein Gebein.

Fiat ei sicut vestiméntum, quo operítur : * et sicut zona, qua semper præcíngitur.

Er werde ihm wie ein Kleid, das ihn bedeckt, und wie ein Gürtel, der ihn stets umschlingt.

Hoc opus eórum, qui détrahunt mihi apud Dóminum : * et qui loquúntur mala advérsus ánimam meam.

Dies sei der Lohn für meine Verleumder von dem Herrn, für die, welche Böses wider meine Seele reden!

Et tu Dómine, Dómine, fac mecum propter nomen tuum : * quia suávis est misericórdia tua.

Du aber, Herr, Herr! Tue Gutes an mir um Deines Namens willen, denn lieblich ist Deine Barmhertzigkeit.

Líbera me quia egénus, et pauper ego sum : * et cor meum conturbátum est intra me.

Errette mich, denn ich bin elend und arm und mein Herz ist betrübt in mir.

Sicut umbra cum declínat, ablátus sum : * et excússus sum sicut locustæ.

Wie ein Schatten, der sich neigt, werde ich hingerafft und werde verscheucht wie eine Heuschrecke.

Génua mea infirmáta sunt a jejúnio : * et caro mea immutáta est propter óleum.

Meine Knie werden kraftlos vom Fasten, und mein Fleisch zehrt ab aus Mangel an Öl.

Et ego factus sum oppróbium illis : * vidérunt me, et movérunt cápita sua.

Ich bin ihnen zum Hohn geworden, sie sehen mich und schütteln ihr Haupt.

Adjuva me Dómine Deus meus : * salvum me fac secúndum misericórdiam tuam.

Hilf mir, o Herr, mein Gott! errette mich nach Deiner Barmherzigkeit

Et sciant quia manus tua hæc : * et tu Dómine fecísti eam.

und laß sie erkennen, daß Deine Hand dies ist, und Du, Herr, es getan hast.

Maledícent illi, et tu benedíces : # qui insúrgunt in me, confundántur : * servus autem tuus lætábitur.

Mögen sie fluchen, Du aber segne; die wider mich aufstehen, mögen beschämt werden, Dein Diener aber möge sich freuen dürfen.

Induántur qui détrahunt mihi, pudóre : * et operiántur sicut diplóide confusióne sua.

Mit Schande mögen bedeckt werden, die mich verleumden, wie mit einem Mantel von ihrer Schmach umhüllt werden.

Confitébor Dómino nimis in ore meo : * et in médio multórum laudábo eum :

Ich will den Herrn hochpreisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn loben.

Quia ástitit a dextris páuperis, * ut salvam fáceret a persequéntibus ánimam meam.

Denn er steht dem Armen zur Rechten, meine Seele von ihren Verfolgern zu erretten.

Antiphona per annum:

Aña.  Allelúia, allelúia, allelúia. I.

Alleluja, alleluja, alleluja.

Antiphona a Septuagesima usque ad Pascha:

Aña.  Confitébor Dómino nimis in ore meo. v.

Ich will den Herrn hochpreisen mit meinem Munde.

Capitulum, V. et Oratio de beata Virgine, ut in ejus Officio in Sabbato, infra. Si vero de Feria sit agendum.
Dominica ad Primam.



Abtei Mariawald