AbteikircheAbteikircheAbteikirche





Zurück

Stundengebete

Dienstag zur Vigil

2. Nokturn



PSALMUS 52.

De obstinatione peccatorum Deum negantium.

DIXIT insípiens in corde suo : * Non est Deus.

Es spricht der Tor in seinem Herzen: „Es ist kein Gott.“

Corrúpti sunt, et abominábiles facti sunt in iniquitátibus : * non est qui fáciat bonum.

Verderbt und abscheulich sind sie geworden in ihren Sünden; keiner ist, der Gutes tut.

Deus de cœlo prospéxit super fílios hóminum : * ut vídeat si est intélligens, aut requírens Deum.

Gott schaut vom Himmel auf die Menschenkinder, daß er sehe, ob jemand verständig sei oder nach Gott frage.

Omnes declinavérunt, simul inútiles facti sunt : * non est qui fáciat bonum, non est usque ad unum.

Alle sind abgewichen, allesamt unnütz geworden; keiner ist, der Gutes tut, keiner, auch nicht e i n e r.

Nonne scient omnes qui operántur iniquitátem, * qui dévorant plebem meam ut cibum panis ?

Sollen nicht alle zur Erkenntnis kommen, die Missetat vollbringen, die mein Volk verschlingen wie Brot?.

Deum non invocavérunt : * illic trepidavérunt timóre, ubi non erat timor.

Gott rufen sie nicht an, zittern da vor Furcht, wo nichts zu fürchten ist,

Quoniam Deus dissipávit ossa eórum qui homínibus placent : * confúsi sunt, quóniam Deus sprevit eos.

denn Gott verstreut die Gebeine derjenigen, die den Menschen zu gefallen suchen; sie werden zuschanden, denn Gott hat sie verworfen.

Quis dabit ex Sion salutáre Israël ? cum convérterit Deus captivitátem plebis suæ, * exultábit Jacob, et lætábitur Israël.

O daß doch von Sion Heil für Israel käme! Wenn Gott die Gefangenschaft seines Volkes wendet, wird Jakob frohlocken und Israel sich freuen!

PSALMUS 53.

Oratio pro liberatione ab inimicis.

DEUS in nómine tuo salvum me fac : * et in virtúte tua júdica me.

O Gott! durch Deinen Namen errette mich und durch Deine Kraft schaffe mir Recht!

 

Deus exáudi oratiónem meam : * áuribus pércipe verba oris mei.

Erhöre mein Gebet, o Gott! vernimm die Worte meines Mundes.

 

Quóniam aliéni insurrexérunt advérsum me, et fortes quæsiérunt ánimam meam : * et non proposuérunt Deum ante conspéctum suum.

Denn Fremdlinge haben sich erhoben wider mich und Gewalttätige trachten mir nach dem Leben und stellen sich Gott nicht vor Augen.

 

Ecce enim Deus ádjuvat me: * et Dóminus suscéptor est ánimæ meæ.

Denn siehe, Gott steht mir bei und der Herr ist der Beschützer meiner Seele.

 

Avérte mala inimicís meís : * et in veritáte tua dispérde illos.

O wende das Böse auf meine Feinde ab und nach deiner Treue vertilge sie;

Voluntárie sacrificábo tibi, * et confitébor nómini tuo Dómine : quóniam bonum est :

so werde ich Dir dann willig Opfer darbringen und Deinen Namen preisen, o Herr! denn er ist gütig.

Quóniam ex omni tribulatióne eripuísti me : * et super inimícos meos despéxit óculus meus.

Denn aus aller Drangsal rettest du mich und auf meine Feinde schaut mein Auge herab.

Antiphona a Septuages. usque ad Pascha

 

Aña.  Avértit Dóminus captivitátem plebis suæ. viij.

Gott wendet die Gefangenschaft seines Volkes!

PSALMUS 54.

De persecutione Christi a Juda traditore et gente Judæorum.

EXAUDI Deus oratiónem meam, # et ne despéxeris deprecatiónem meam : * inténde mihi, et exáudi me.

Erhöre mein Gebet, o Gott! und verschmähe mein Flehen nicht; merke auf mich und erhöre mich!

Contristátus sum in exercitatióne mea : * et conturbátus sum a voce inimíci, et a tribulatióne peccatóris.

Ich bin betrübt in meiner Kümmernis und verwirrt ob der Stimme des Feindes und ob der Bedrängnis durch den Sünder.

Quóniam declinavérunt in me iniquitátes : * et in ira molésti erant mihi.

Denn sie wälzen Unheil auf mich und fallen in ihrem Grimme über mich her.

Cor meum conturbátum est in me : * et formído mortis cécidit super me.

Mein Herz ist geängstet in mir und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.

Timor et tremor venérunt super me : * et contexérunt me ténebræ :

Furcht und Zittern kommt mich an und Finsternis umhüllt mich.

Et dixi : Quis dabit mihi pennas sicut colúmbæ, * et volábo, et requiéscam ?

Da sprach ich: O daß ich Flügel hätte gleich einer Taube, ich flöge fort und fände Ruhe!

Ecce elongávi fúgiens : * et mansi in solitúdine.

Siehe, ich fliehe fernhin und bleibe in der Wüste.

Expectábam eum, qui salvum me fecit * a pusillanimitáte spíritus, et tempestáte.

Ich harre auf Den, der mich errettet aus der Kleinmut des Geistes und dem Sturme.

Præcípita Dómine, divide linguas eórum : * quóniam vidi iniquitátem, et contradictiónem in civitáte.

Stürze sie, Herr! Mach ihre Zunge uneins, denn ich sehe Gewalttat und Hader in der Stadt.

Die ac nocte circúmdabit eam super muros ejus iníquitas : * et labor in médio ejus, et injustítia.

Tag und Nacht umkreist Bosheit ihre Mauern und in ihrer Mitte herrscht Mühsal und Unrecht

Et non defécit de platéis ejus * usúra, et dolus.

und von ihren Plätzen weicht nicht Wucher und Betrug.

Quóniam si inimícus meus maledixísset mihi, * sustinuíssem útique.

Denn wenn mein Feind mich gelästert hätte, so wollte ich es wohl ertragen,

Et si is, qui óderat me, super me magna locútus fuísset : * abscondíssem me fórsitan ab eo.

und wenn der, welcher mich haßt, stolze Reden wider mich geführt hätte, so wollte ich mich wohl vor ihm verbergen.

Tu vero homo unánimis : * dux meus, et notus meus :

Aber du, sonst e i n Herz mit mir, mein Führer und mein Vertrauter,

Qui simul mecum dulces capiébas cibos : * in domo Dei ambulávimus cum consénsu.

der du zugleich mit mir süße Speisen genossest, die wir einträchtig in das Haus Gottes wandelten!

Véniat mors super illos : * et descéndant in inférnum vivéntes. :

Der Tod komme über sie und sie mögen lebendig in die Unterwelt hinabfahren!

Quóniam nequítiæ in habitáculis eórum : * in médio eórum.

denn Bosheit ist in ihrer Wohnung, unter ihnen.

Ego autem ad Deum clamávi : * et Dóminus salvábit me.

Ich aber rufe zu Gott und der Herr wird mich erretten.

Véspere, et mane, et merídie narrábo et annuntiábo : * et exáudiet vocem meam.

Abends und morgens und mittags will ich reden und kundtun, so wird Er meine Stimme erhören.

Rédimet in pace ánimam meam ab his, qui appropínquant mihi : * quóniam inter multos erant mecum.

Er wird meine Seele erlösen und in Frieden versetzen vor denen, die mir nahetreten, denn gar viele sind gegen mich.

Exáudiet Deus, et humiliábit illos, * qui est ante sæcula.

Gott wird mich erhören und der da vor aller Zeit ist, sie demütigen,

Non enim est illis commutátio, # et non timuérunt Deum : * exténdit manum suam in retribuéndo.

denn sie ändern sich nicht und fürchten Gott nicht. Er streckt seine Hand aus zur Vergeltung.

Contaminavérunt testaméntum ejus, # divísi sunt ab ira vulnus ejus : * et appropinquávit cor illíus.

Sie haben Seinen Bund entweiht, aber durch Seinen Zornesblick werden sie zerstreut und Sein Grimm verfolgt sie.

Mollíti sunt sermónes ejus super óleum : * et ipsi sunt jácula.

Seine Worte sind gelinder denn Öl und gleichwohl sind sie Pfeile.

Jacta super Dóminum curam tuam, et ipse te enútriet : * non dabit in æternum fluctuatiónem justo.

Wirf deine Sorge auf den Herrn, und er wird dich erhalten; nicht auf immer wird Er den Gerechten wanken lassen.

Tu vero Deus dedúces eos, * in púteum intéritus.

Ja, Du, o Gott! wirst sie hinabstürzen lassen in die Grube des Verderbens.

Viri sánguinum, et dolósi non dimidiábunt dies suos : * ego autem sperábo in te Dómine.

Die Männer der Blutschuld und des Truges werden die Hälfte ihrer Lebenstage nicht erreichen, ich aber vertraue auf Dich, o Herr!

PSALMUS 55.

Petit liberari ab hostibus, ut Dei laudes celebret.

MISERÉRE mei Deus, quóniam conculcávit me homo : * tota die impúgnans tribulávit me.

Erbarme dich meiner, o Gott! denn es treten mich die Menschen nieder, immerfort bedrängen sie mich und ängstigen mich.

Conculcavérunt me inimíci mei tota die : * quóniam multi bellántes advérsum me.

Meine Feinde bedrücken mich immerfort, denn viele sind der Streiter wider mich.

Ab altitudíne diéi timébo : * ego vero in te sperábo.

Ich fürchte mich vor des Tages Höhe, doch ich vertraue auf Dich.

In Deo laudábo sermónes meos, in Deo sperávi : * non timébo quid fáciat mihi caro.

In Gott preise ich die mir gewordene Verheißung, auf Gott setze ich meine Hoffnung; ich bin ohne Furcht, was könnte Fleisch mir anhaben?

Tota die verba mea execrábantur : * advérsum me omnes cogotatiónes eórum, in malum.

Immerfort verfluchen sie meine Worte; alle ihre Gedanken sind wider mich zum Bösen.

Inhabitábunt et abscóndent : * ipsi calcáneum meum observábunt.

Sie kommen insgeheim zusammen, sie lauern meiner Ferse auf.

Sicut sustinuérunt ánimam meam, pro níhilo salvos

Aber wie sie nach meinem Leben trachten, so wirst Du sie

fácies illos : * in ira pópulos confríngens.

mitnichten entrinnen lassen, im Zorne wirst Du die Völker zermalmen.

Deus, vitam meam annuntiávi tibi : * posuísti lácrymas meas in conspéctu tuo,

O Gott! Mein Leben mache ich Dir kund; Du brachtest meine Tränen vor Dein Angesicht,

Sicut et in promissióne tua : * tunc converténtur inimíci mei retrórsum :

sowie du auch verheißen hast. Dann werden meine Feinde zurückweichen

In quacúmque die invocávero te : * ecce cognóvi quóniam Deus meus es.

am Tage, da ich zu Dir rufe; siehe, ich weiß, daß Du mein Gott bist.

In Deo laudábo verbum, # in Dómino laudábo sermónem : * in Deo sperávi, non timébo quid fáciat mihi homo.

In Gott preise ich Sein Wort, in Gott preise ich Seine Verheißung; auf Gott setze ich meine Hoffnung, ich hege keine Furcht, was könnte Fleisch mir anhaben.

In me sunt Deus vota tua, * quæ reddam laudatiónes tibi.

Mir liegen ob, Gott! Gelübde gegen Dich, Dankopfer, die ich Dir darbrinmgen will;

Quóniam eripuísti ánimam meam de morte, # et pedes meos de lapsu : * ut pláceam coram Deo in lúmine vivéntium.

denn Du hast meine Seele dem Tode entrissen und meine Füße dem Falle, daß ich vor Gott im Lichte der Lebendigen Wohlgefallen finde.

Antiphona a Septuages. usque ad Pascha:

Aña.  Inténde in me, et exáudi me, Domine. v.

Merke auf mich und erhöre mich, o Herr!

PSALMUS 57.

De malitia et pœna impiorum justos persequentium.

SI vere útique justítiam loquímini : * recta judicáte fílii hóminum.

Wenn ihr ja in Wahrheit gerechten Spruch fällt, so richtet, was recht ist, ihr Menschenkinder!

Etenim in corde iniquitátes operámini : * in terra injustítias manus vestræ concínnant.

Denn ihr verübt Bosheit im Herzen, eure Hände üben Gewalttat auf Erden.

Alienáti sunt peccatores a vulva, erravérunt ab útero : * lucúti sunt falsa.

Entfremdet sind sie als Sünder von Mutterleibe an, sie gehen irre von der Geburt an, sie reden Lügen.

Furor illis secúndum similitúdinem serpéntis : * sicut áspidis surdæ, et obturántis aures suas,

Sie wüten gleich einer Schlange, gleich einer tauben Natter, die ihr Ohr verstopft,

Quæ non exáudiet vocem incantántium : * et venéfici incantántis sapiénter.

Die nicht auf die Stimme der Beschwörer hört und des wohlerfahrenen Zauberers.

Deus cónteret dentes eórum in ore ipsórum : * molas leónum confrínget Dóminus.

Gott wird ihre Zähne in ihrem Munde zerschmettern, das Gebiß der Löwen wird der Herr zerbrechen.

Ad níhilum devénient tamquam aqua decúrrens : * inténdit arcum suum donec infirméntur.

Sie werden zu nichts werden wie Wasser, das verrinnt, er spannt seinen Bogen, bis sie kraftlos hinsinken.

Sicut cera, quæ fluit, auferéntur : * supercécidit ignis, et non vidérunt solem.

Wie Wachs, das zerfließt, werden sie vergehen; Feuer fällt auf sie hernieder, daß sie die Sonne nicht mehr sehen.

Priúsquam intellígerent spinæ vestræ rhamnum : * sicut vivéntes, sic in ira absórbet eos.

Bevor eure Dornen zum Strauche heranwachsen, rafft Er sie, noch in der Fülle des Lebens, im Zorne hinweg.

Lætábitur justus cum víderit vindíctam : * manus suas lavábit in sánguine peccatóris.

Der Gerechte wird sich freuen, wenn er die Rache sieht; er wird seine Hände waschen im Blute des Sünders.

Et dicet homo : Si útique est fructus justo : * útique est Deus júdicans eos in terra.

Und man wird sprechen: Ja, wahrlich, es gibt einen Lohn für den Gerechten; wahrlich, es ist ein Gott, der sie auf Erden richtet!


PSALMUS 58.

De passione Christi et Judæorum finali conversione.

ERIPE me de inimícis meis Deus meus : * et ab insurgéntibus in me líbera me.

Errette mich vor meinen Feinden, o mein Gott! und von meinen Widersachern befreie mich.

Eripe me de operántibus iniquitátem : * et de viris sánguinum salva me.

Errette mich vor den Übeltätern und gegen die Blutgierigen sei meine Hilfe.

Quia ecce cepérunt ánimam meam : * irruérunt in me fortes.

Denn siehe, sie lauern meinem Leben auf, die Starken überfallen mich.

Neque iníquitas mea, neque peccátum meum Dómine : * sine iniquitáte cucúrri, et diréxi.

Und doch habe ich mich nicht vergangen noch versündigt, o Herr! ohne Verschuldung und gerade war mein Wandel.

Exúrge in occúrsum meum, et vide : * et tu Dómine Deus virtútum , Deus Israël,

Auf, komme mir entgegen und siehe darauf, und Du Herr, Gott der Heerscharen, Gott Israels!

Inténde ad visitándas omnes Gentes : * non misereáris ómnibus , qui operántur iniquitátem.

suche alle Völker heim, habe kein Erbarmen mit allen, die Böses tun.

Converténtur ad vésperam : et famem patiéntur ut canes, * et circuíbunt civitátem.

Am Abend kehren sie zurück und leiden Hunger wie Hunde und umkreisen die Stadt.

Ecce loquéntur in ore suo, # et gladius in lábiis eórum : * quóniam quis audívit?

Siehe, sie geifern mit ihrem Munde und ein Schwert ist auf ihren Lippen, denn wer hört es?

Et tu Domine deridébis eos : * ad níhilum dedúces omnes Gentes.

Aber du, Herr! Lachst ihrer, du machst alle Völker zuschanden.

Fortitúdinem meam ad te custódiam, # quia Deus suscéptor meus es : * Deus meus misericórdia ejus prævéniet me.

Meine Stärke will ich bei dir bewahren, denn Du, o Gott! bist mein Schirm. Meines Gottes Barmherzigkeit wird mir zuvorkommen,

Deus osténdet mihi super inimícos meos, ne occídas eos : * nequándo obliviscántur pópuli mei.

Gott wird mich mein Auge weiden lassen an meinen Feinden. Töte sie nicht, daß meine Volksgenossen es nicht vergessen!

Dispérge illos in virtúte tua : * et depóne eos protéctor meus Dómine :

Zerstreue sie durch Deine Macht und bringe sie zu Falle, Herr! Mein Beschützer,

Delíctum oris eórum, sermónem labiórum ipsórum: * et comprehendántur in supérbia sua.

ob der Sünde ihres Mundes und der Rede ihrer Lippen. Mögen sie gefangen werden in ihrem Hochmut.

Et de execratióne et mendácio annuntiabúntur in consummatióne : * in ira consummatiónis, et non erunt.

Um der Verfluchungen und der Lüge willen werden sie der Vernichtung geweiht werden, der Vernichtung im Zorne, daß sie nicht mehr seien.

Et scient quia Deus dominábitur Jacob : * et fínium terræ.

Sie sollen wissen, daß Gott über Jakob herrscht und bis an die Enden der Erde!

Converténtur ad vésperam, et famem patiéntur ut canes : * et circuíbunt civitátem.

Am Abend kehren sie zurück und leiden Hunger wie Hunde und umkreisen die Stadt.

Ipsi dispergéntur ad manducándum : * si vero non fúerint saturáti, et murmurábunt.

Sie zerstreuen sich, um Nahrung zu suchen, und murren, wenn sie nicht satt werden.

Ego autem cantábo fortitúdinem tuam : * et exultábo mane misericórdiam tuam.

Ich aber will deine Stärke besingen und am frühen Morgen ob deines Erbarmens frohlocken,

Quia factus es suscéptor meus, * et refúgium meum, in die tribulatiónis meæ.

denn du bist mein Schirm und meine Zuflucht geworden am Tage meiner Not.

Adjutor meus tibi psallam, # quia Deus suscéptor meus es : * Deus meus misericórdia mea.

O mein Helfer! dir will ich lobsingen, denn Du, Gott, bist mein Beschützer, mein Gott, mein Erbarmen!

Antiphona per annum:

Aña.  Allelúia, allelúia, allelúia. I.

Alleluja, alleluja, alleluja.

Antiphona a Septuag. usque ad Pascha:

Aña.  Justa judicáte, fílii hóminum.

Urteilt gerecht, ihr Menschenkinder.


Dominica ad Primam.



Abtei Mariawald