Ave Maria, Gratia Plena

Ecce
Ancilla Domini

Logos Logos Logos

Fiat Mihi
Secundum Verbum Tuum

Dominus Tecum


next up previous Nächste Seite: Evangelium Aufwärts: Index Vorherige Seite: Lectio



Graduale (Ps. 44, 3 u. 5)

Diffusa est gratia in labiis tuis: propterea benedixit te Deus in æternum. V Propter veritatem et mansuetudinem et justitiam: et deducet te mirabiliter dextera tua.

Deine Lippen sind von Anmut übergossen: darum hat Gott auf immer dich gesegnet. V Für Wahrheit, Milde, Recht: so mög dich wunderbar geleiten deine Rechte.


Tractus (Luc. 1)

Ave Maria, gratia plena: Dominus tecum. V Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui. V Spiritus Sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi obumbrabit tibi. V Ideoque quod nascetur ex te Sanctum, vocabitur Filius Dei.

Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir. V Du bist gebenedeit unter den Frauen, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes. V Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Allerhöchsten wird dich überschatten. V Darum wird auch das Heilige, das aus dir geboren werden soll, Sohn Gottes genannt werden.

In der österlichen Zeit statt des Graduale und Tractus:

Alleluja

Alleluja, alleluja. V (Luc. 1, 28) Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus. Alleluja. V (4 Mos. 17, 8) Virga Jesse floruit: Virgo Deum et hominem genuit: pacem Deus reddidit, in se reconcilians ima summis. Alleluja.

Alleluja, alleluja. V (Luk. 1, 28) «Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade! Der Herr ist mit dir; du bist gebenedeit unter den Frauen.» Alleluja. V (4 Mos. 17, 8) Das Reis aus Jesse ist aufgeblüht; Ihn, der da Gott und Mensch, hat die Jungfrau geboren. Gott brachte wieder den Frieden, da Er in Sich versöhnend Niedriges einte mit Höchstem. Alleluja.




Abtei Mariawald