Introibo Ad Altare Dei

Messbuch1 AbteikircheAbteikircheAbteikirche Messbuch2
next up previous Nächste Seite: Evangelium Aufwärts: Index Vorherige Seite: Lectio



Graduale (Ps. 131, 16-17)

Sacerdotes ejus induam salutari: et sancti ejus exsultatione exsultabunt. V Illuc producam cornu David: paravi lucernam Christo meo.
Alleluja, alleluja. V (Ps. 109, 4) Juravit Dominus, et non pœnitebit eum: Tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech. Alleluja.

Seine [d. i. Sions, der Kirche] Priester will Ich umkleiden mit Heil: seine Heiligen sollen voll Jubel frohlocken. V Dort lasse Ich Macht erstehen für David und schaff eine Leuchte Meinem Gesalbten.
Alleluja, alleluja. V (Ps. 109, 4) Geschworen hat der Herr, nie wird es Ihn reuen: Du bist Priester auf ewig nach der Ordnung des Melchisedech. Alleluja.

Nach Septuagesima statt des Allelujaverses:

Tractus (Ps. 111, 1-3)

Beatus vir, qui timet Dominum: in mandatis ejus cupit nimis. V Potens in terra erit semen ejus: generatio rectorum benedicetur. V Gloria et divitiæ in domo ejus: et justitia ejus manet in sæculum sæculi.

Selig der Mann, der den Herrn fürchtet, und dessen große Freude Sein Gesetz. V Gar mächtig werden seine Kinder sein auf Erden, und das Geschlecht der Frommen wird gesegnet. V In seinem Hause wohnen Ruhm und Reichtum, und ewig währt seine Gerechtigkeit.

In der österlichen Zeit statt des Graduale:

Alleluja

Alleluja, alleluja. V (Ps. 109, 4) Juravit Dominus, et non pœnitebit eum: Tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech. Alleluja. V (Eccli. 45, 9) Amavit eum Dominus, et ornavit eum: stolam gloriæ induit eum. Alleluja.

Alleluja, alleluja. V (Ps. 109, 4) Du bist Priester auf ewig nach der Ordnung des Melchisedech. Alleluja. V (Ekkli. 45, 9) Der Herr hat ihn geliebt und ihn geschmückt, das Kleid der Herrlichkeit hat Er ihm angetan. Alleluja.




Abtei Mariawald
zum Anfang der Seite