Introibo Ad Altare Dei |
Evangelium (Jo. 21, 15-19)Sequentia sancti Evangelii secundum Joannem. In illo tempore: Dixit Jesus Simoni Petro: Simon Joannis, diligis me plus his? Dicit ei: Etiam, Domine, tu scis, quia amo te. Dicit ei: Pasce agnos meos. Dicit ei iterum: Simon Joannis, diligis me? Ait illi: Etiam, Domine, tu scis, quia amo te. Dicit ei: Pasce agnos meos. Dicit ei tertio: Simon Joannis, amas me? Contristatus est Petrus, quia dixit ei tertio, Amas me? et dicit ei: Domine, tu omnia nosti: tu scis, quia amo te. Dixit ei: Pasce oves meas. Amen, amen, dico tibi: cum esses junior, cingebas te et ambulabas, ubi volebas: cum autem senueris, extendes manus tuas, et alius te cinget et ducet, quo tu non vis. Hoc autem dixit, significans, qua morte clarificaturus esset Deum. In jener Zeit sprach Jesus zu Simon Petrus: «Simon, Sohn des Johannes, liebst du Mich mehr als diese?» Er antwortete Ihm: «Ja, Herr, Du weißt, daß ich Dich liebe.» Da sprach Er zu ihm: «Weide Meine Lämmer!» Abermals fragte Er ihn: «Simon, Sohn des Johannes, liebst du Mich?» Jener erwiderte Ihm: «Ja, Herr, Du weißt, daß ich Dich liebe.» Er sagte zu ihm: «Weide Meine Lämmer!» Zum dritten Mal fragte Er ihn: «Simon, Sohn des Johannes, liebst du Mich?» Da wurde Petrus traurig, weil Er ihn zum dritten Mal fragte: Liebst du Mich? (entsprechend der dreimaligen Verleugnung sollte Petrus ein dreifaches Gelöbnis der Liebe ablegen) und entgegnete: «Herr, Du weißt alles; Du weißt auch, daß ich Dich liebe.» Da sprach Er zu ihm: «Weide Meine Schafe! Wahrlich, wahrlich, Ich sage dir: als du noch jung warst, hast du dich selbst gegürtet und gingst, wohin du wolltest; wenn du aber alt geworden bist, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich gürten und dich führen, wohin du nicht willst.» Mit diesen Worten deutete Er an, durch welchen Tod er [Petrus] Gott verherrlichen sollte.
Abtei Mariawald |