INTROIBO | AD ALTARE DEI |
6. AntiphonFulgentibus palmis prosternimur advenienti Domino: huic omnes occurramus cum hymnis et canticis, glorificantes et dicentes: Benedictus Dominus. Mit schimmernden Palmen werfen wir uns nieder, / da Sich nahet der Herr. / Ihm wollen wir alle entgegenziehn mit Hymnen und Liedern, / rühmen wollen wir Ihn und singen: Gepriesen der Herr!
7. AntiphonAve, Rex noster, Fili David, Redemptor mundi, quem prophetæ prædixerunt Salvatorem domui Israel esse venturum. Te enim ad salutarem victimam Pater misit in mundum, quem exspectabant omnes sancti ab origine mundi, et nunc: Hosanna Filio David. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. Sei gegrüßt, Du unser König, / Sohn Davids, / Erlöser der Welt! / Du, von dem die Propheten gekündet: / dem Hause Israels werdest Du kommen als Retter! / Du, vom Vater gesandt in die Welt, / ein Schlachtopfer zu werden zum Heile! / Von allen Heiligen erwartet seit Anfang der Welt und heute: / Hosanna dem Sohne Davids! / Gepriesen, der da kommt im Namen des Herrn! / Hosanna in der Höhe! Es können noch gesungen werden: der Hymnus «Christus vincit» oder ein anderer Christkönigsgesang. Wenn der Zelebrant die (Haupt-) Kirche betritt, wird angestimmt.
Wechselgesang
Ingrediente Domino in sanctam civitatem, Hebræorum pueri resurrectionem vitæ pronuntiantes, * Cum ramis palmarum: Hosanna, clamabant, in excelsis.
Ch Der Herr zog ein in die heilige Stadt, / und die Kinder der Hebräer kündeten schon / die Auferstehung des Lebens. / Sie trugen Palmenzweige in Händen und riefen: / Hosanna in der Höhe!
Segensgebet
Pr Dominus vobiscum.
Der Herr sei mit euch.
Nun kehren Priester und Altardiener in die Sakristei zurück, legen die geweihten Zweige und die roten Paramente ab und kleiden sich in die violetten zur anschließenden Meßfeier.
Abtei Mariawald |