Introibo Ad Altare Dei

Messbuch1 AbteikircheAbteikircheAbteikirche Messbuch2

next up previous Nächste Seite: Dritte Lesung (Is 4, 2 - 6) Aufwärts: Index Vorherige Seite: Erste Lesung (1 Mos 1, 1-31; 2, 1-2)



Zweite Lesung (2 Mos. 4. 24 - 31; 15, 1)

Der Durchzug durch das Rote Meer ist wieder ein Vorbild der Taufe. Christus, der göttliche Moses, führt die Täuflinge mit dem Stab des Kreuzes durch das Rote Meer seines Blutes und ertränkt in den Fluten der Taufe den höllischen Pharao samt seinem Troß, den Sünden.

In diebus illis: Factum est in vigilia matutina, et ecce respiciens Dominus super castra Aegyptiorum per columnam ignis et nubis, interfecit exercitum eorum: et subvertit rotas curruum, ferebanturque in profundum. Dixerunt ergo Aegyptii: Fugiamus Israelem: Dominus enim pugnat pro eis contra nos. Et ait Dominus ad Moysen: Extende manum tuam super mare, ut revertantur aquae ad Aegyptios super currus et equites eorum. Cumque extendisset Moyses manum contra mare, reversum est primo diluculo ad priorem locum: fugientibusque Aegyptiis occurrerunt aquae, et involvit eos Dominus in mediis fluctibus. Reversaeque sunt aquae, et operuerunt currus et equites cuncti exercitus Pharaonis, qui sequentes ingressi fuerant mare: nec unus quidem superfuit ex eis. Filii autem Israel perrexerunt per medium sicci maris, et aquae eis erant quasi pro muro a dextris et a sinistris: liberavitque Dominus in die illa Israel de manu Aegyptiorum. Et viderunt Aegyptios mortuos super littus maris, et manum magnam. quam exercuerat Dominus contra eos: timuitque populus Dominum, et crediderunt Domino, et Moysi servo eius. Tunc cecinit Moyses, et filii Israel carmen hoc Domino, et dixerunt:

In jenen Tagen schaute der Herr zur Zeit der Morgenwache aus der Säule des Feuers und der Wolke auf das Lager der Ägyp­ter und vernichtete ihr Heer; und von den Wagen ließ Er ab­springen die Räder, und sie fielen zu Boden. Da sprachen die Ägyp­ter: „Lasset uns fliehen vor Is­rael, denn der Herr streitet für sie wider uns." Und es sprach der Herr zu Moses: „Strecke aus dei­ne Hand über das Meer, damit das Wasser über die Ägypter her­einbreche, über ihre Wagen und Reiter." Und Moses streckte seine Hand aus gegen das Meer, und es flutete am frühen Morgen zurück an seinen früheren Ort. Nun wollten die Ägypter fliehen, aber das Wasser kam ihnen entgegen, und der Herr begrub sie mitten im Meere. Und das Wasser flutete zurück und bedeckte die Wagen und Reiter vom ganzen Heere des Pharao, das sie verfolgt hatte und hineingezogen war in das Meer; und nicht einer von ihnen blieb übrig. Die Söhne Israels aber zogen mitten durch das trockene Meeresbett, und das Was­ser stand wie eine Mauer zu ihrer Rechten und Linken. So rettete der Herr an diesem Tage Israel aus der Hand der Ägypter. Und sie sahen tot die Ägypter am Ufer des Meeres, und sie erkann­ten die Hand des Herrn, die sich mächtig erwiesen an ihnen. Und es fürchtete das Volk den Herrn und glaubte an den Herrn und Seinen Diener, den Moses. Und Moses sang mit den Söhnen Is­raels dem Herrn dieses Lied:

Canticum ( 2 Mos 15,1 und 2)

 

Cantemus Domino: gloriose enim honorificatus est: equum et ascensorum proiecit in mare: adiutor, et protector factus est mihi in salutem. V. Hic Deus meus, et honorificabo eum: Deus patris mei, et exaltabo eum. V. Dominus conterens bella: Dominus nomen est illi.

1. Ch Laßt uns singen dem Herrn, denn machtvoll hat Er Sich kund­getan: / Roß und Reiter warf Er ins Meer. 2. Ch Er ist mein Hel­fer geworden zum Heile, / Er ist mein Beschützer. 1 Ch Er ist mein Gott, Ihn will ich preisen;/der Gott meines Vaters, Ihn will ich erheben. 2. Ch Der Herr macht zunichte den Krieg;/Herr ist sein Name.


Oremus.
V. Flectamus genua.
A. Levate.

Lasset uns beten.
V. Beuget die Knie!
V. Erhebet euch!


Oratio

Deus, cuius antiqua miracula etiam nostris saeculis coruscare sentimus: dum quod uni populo, a persecutione Aegyptiaca liberando, dexterae tuae potentia contulisti, id in salutem gentium per aquam regenerationis operaris: praesta; ut in Abrahae filios, et in Israeliticam dignitatem, totius mundi transeat plenitudo. Per Dominum nostrum, Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. R. Amen.

O Gott, Deine uralten Wunder sehrn wir noch in unseren Zeiten erstrahlen; was Dein mächtiger Arm an dem einen Volke getan, als Du es vor den ägyptischen Verfolgern gerettet, das wirkest Du zum Heile der Heidenvölker durch das Wasser der Wiedergeburt; gewähre, daß die Menschen der ganzen Welt eingehn dürfen zu der Kindschaft Abrahams und zur Würde Israels, Deines Volkes. Durch unsern Herrn Jesus Christus, Deinen Sohn, der mit Dir lebt und herrscht in der Einheit des Heiligen Geistes, Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.


   
   



Abtei Mariawald
zum Anfang der Seite