Introibo Ad Altare Dei |
Graduale
Benedicta et venerabilis es, Virgo Maria: quæ sine tactu pudoris inventa es Mater Salvatoris. V Virgo, Dei Genitrix, quem totus non capit orbis, in tua se clausit viscera factus homo.
Gebenedeit und hochverehrt bist du, Jungfrau Maria; in unversehrter Jungfräulichkeit bis du des Heilandes Mutter geworden. V Jungfrau, Gottesgebärerin! Er, den die ganze Welt nicht faßt, Er schloß bei Seiner Menschwerdung Sich ein in deinen Schoß. Im Advent statt des vorangehenden folgender Allelujavers: Alleluja, alleluja. V (Luc. 1, 28) Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus. Alleluja. Alleluja, alleluja. V (Luk. 1, 28) Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade! Der Herr ist mit dir; du bist gebenedeit unter den Frauen. Alleluja. Nach Septuagesima statt des Allelujaverses: TractusGaude, Maria Virgo, cunctas hæreses sola interemisti. V Quæ Gabrielis Archangeli dictis credidisti. V Dum Virgo Deum et hominem genuisti: et post partum, Virgo, inviolata permansisti. V Dei Genitrix, intercede pro nobis. Freue dich, Jungfrau Maria; die Irrlehren allesamt hast du allein überwunden. V Der Botschaft des Erzengels Gabriel hast du geglaubt. V Ihn, der da Gott und Mensch, hast du als Jungfrau geboren, und bliebst doch unversehrt nach der Geburt, o Jungfrau. V Gottesgebärerin, bitte für uns.
AllelujaAlleluja, alleluja. V (4 Mos. 17, 8) Virga Jesse floruit: Virgo Deum et hominem genuit: pacem Deus reddidit, in se reconcilians ima summis. Alleluja. V (Luc. 1, 28) Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus. Alleluja. Alleluja, alleluja. V (4 Mos. 17, 8) Das Reis aus Jesse ist aufgeblüht; Ihn, der da Gott und Mensch, hat die Jungfrau geboren; Gott brachte wieder den Frieden, da Er in Sich versöhnend Niedriges einte mit Höchstem. Alleluja. V (Luk. 1, 28) Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade! Der Herr ist mit dir; du bist gebenedeit unter den Frauen. Alleluja.
Abtei Mariawald |