AbteikircheAbteikircheAbteikirche


next up previous Nächste Seite: Credo Aufwärts: Index Vorherige Seite: Graduale



Evangelium (Matth. 2, 13-18)

Sequentia sancti Evangelii secundum Matthæum. In illo tempore: Angelus Domini apparuit in somnis Joseph, dicens: Surge, et accipe Puerum et Matrem ejus, et fuge in Ægyptum, et esto ibi, usque dum dicam tibi. Futurum est enim, ut Herodes quærat Puerum ad perdendum eum. Qui consurgens accepit Puerum et Matrem ejus nocte, et secessit in Ægyptum: et erat ibi usque ad obitum Herodis: ut adimpleretur, quod dictum est a Domino per Prophetam dicentem: Ex Ægypto vocavi Filium meum. Tunc Herodes videns, quoniam illusus esset a Magis, iratus est valde, et mittens occidit omnes pueros, qui erant in Bethlehem et in omnibus finibus ejus, a bimatu et infra, secundum tempus, quod exquisierat a Magis. Tunc adimpletum est, quod dictum est per Jeremiam Prophetam dicentem: Vox in Rama audita est, ploratus et ululatus multus: Rachel plorans filios suos, et noluit consolari, quia non sunt.

In jener Zeit erschien ein Engel des Herrn dem Joseph im Traume und sprach: «Steh auf, nimm das Kind und Seine Mutter und flieh nach Ägypten; bleibe dort, bis ich es dir sage. Herodes wird nämlich das Kind suchen, um Es zu töten.» Da stand er auf, nahm das Kind und Seine Mutter noch in der Nacht und zog nach Ägypten. Dort blieb er bis zum Tode des Herodes, damit erfüllt werde, was vom Herrn durch den Propheten [Os. 11, 1] gesagt worden ist: Aus Ägypten hab Ich Meinen Sohn gerufen. – Als nun Herodes sich von den Weisen hintergangen sah, geriet er in heftigen Zorn. Er schickte Leute aus und ließ in Bethlehem und in der ganzen Umgegend alle Knäblein bis zu zwei Jahren ermorden, entsprechend der Zeit, die er von den Weisen in Erfahrung gebracht hatte. So erfüllte sich das Wort des Propheten Jeremias [31,15]: Ein Rufen hört man zu Rama, viel Weinen und Wehgeschrei: Rachel beweint ihre Kinder und läßt sich nicht trösten, denn sie sind nicht mehr.



Abtei Mariawald
zum Anfang der Seite