Ave Maria, Gratia Plena

Ecce
Ancilla Domini

Logos Logos Logos

Fiat Mihi
Secundum Verbum Tuum

Dominus Tecum

next up previous Nächste Seite: Evangelium (Luc. 1, 26 Aufwärts: Index Vorherige Seite: Lectio (Is. 7, 10



Graduale (Ps. 44, 3 u. 5)

Diffusa est gratia in labiis tuis: propterea benedixit te Deus in æternum. V Propter veritatem et mansuetudinem et justitiam: et deducet te mirabiliter dextera tua.

Deine Lippen sind von Anmut übergossen: darum hat Gott auf immer dich gesegnet. V Für Wahrheit, Milde, Recht: so mög dich wunderbar geleiten deine Rechte.

Tractus (Ps. 44, 11 u. 12)

Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam: quia concupivit Rex speciem tuam. V (Ibid. 13 et 10) Vultum tuum deprecabuntur omnes divites plebis: filiæ regum in honore tuo. V (Ibid. 15 - 16) Adducentur Regi virgines post eam: proximæ ejus afferentur tibi. V Adducentur in lætitia et exsultatione: adducentur in templum Regis.

Höre, o Tochter, sieh her und neige dein Ohr; es sehnt sich nach deiner Schönheit der König. V (Ebd. 13 u. 10) Um deines Blickes Gunst flehn alle Großen des Volkes. Königstöchter bilden dein Ehrengeleite. V (Ebd. 15 - 16) Jungfrauen führt man dem Könige vor als ihr Gefolge; ihre Freundinnen bringt man zu Dir. V Man führt sie herbei unter Jubel und Jauchzen; man führt sie hinein in den Tempel des Königs.

In der österlichen Zeit statt des Graduale:

Alleluja

Alleluja, alleluja. V (Luc. 1, 28) Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus. Alleluja.
V (4 Mos. 17, 8) Virga Jesse floruit: Virgo Deum et hominem genuit: pacem Deus reddidit, in se reconcilians ima summis. Alleluja.

Alleluja, alleluja. V (Luk. 1, 28) «Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade! Der Herr ist mit dir; du bist gebenedeit unter den Frauen.» Alleluja.
V (4 Mos. 17, 8) Das Reis aus Jesse ist aufgeblüht; Ihn, der da Gott und Mensch, hat die Jungfrau geboren. Gott brachte wieder den Frieden, da Er in Sich versöhnend Niedriges einte mit Höchstem. Alleluja.




Abtei Mariawald
zum Anfang der Seite