INTROIBO Abteikirche AD ALTARE DEI
next up previous Nächste Seite: Entblößung der Altäre Aufwärts: FERIA QUINTA IN CENA Vorherige Seite: Communio Jo 13, 12


Postcommunio

Refecti vitalibus alimentis, quæsumus, Domine, Deus noster: ut, quod tempore nostrae mortalitatis exsequimur, immortalitatis tuæ munere consequamur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia sæcula sæculorum. Amen.

Mit der lebenspendenden Nahrung gestärkt, bitten wir Dich, Herr, unser Gott: laß uns, was wir jetzt im sterblichen Leibe feiern, durch die Gabe Deiner Unsterblichkeit erlangen. Durch unsern Herrn Jesus Christus, Deinen Sohn, der mit Dir lebt und herrscht in der Einheit des Heiligen Geistes, Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.

Anstelle des „Ite missa est“ singt der Diakon „Benedicamus Domino“. Mit dem Gebet „Placeat“ schließt die Meßfeier ohne Segen und Schlußevangelium. Wo eine gelesene Messe eigens gestattet ist, wird diese Messe wie sonst übllich beschlossen. Privatmessen sind heute nicht erlaubt. – Nun folgt:

Die Übertragung des Allerheiligsten

Dabei singt der Chor den Hymnus

Pange, lingua, gloriosi
Corporis mysterium,
Sanguinisque pretiosi,
Quem in mundi pretium
Fructus ventris generosi
Rex effudit Gentium.

Preise, Zunge, das Geheimnis
Dieses Leibs voll Herrlichkeit
Und des unschätzbaren Blutes,
Das, zum Heil der Welt geweiht,
Jesus Christus hat vergossen,
Herr der Völker aller Zeit.

Nobis datus, nobis natus
Ex intacta Virgine,
Eet in mundo conversatus,
Sparso verbi semine,
Sui moras incolatus
Miro clausit ordine.

Uns gegeben, uns geboren Von
der Jungfrau, keusch und rein,
Ist auf Erden er gewandelt,
Saat der Wahrheit auszustreu´n,
Und am Ende seines Lebens
Setzt er dies Geheimnis ein.

In supremæ nocte cenæ
Rrecumbens cum fratribus
Observata lege plene
Cibis in legalibus,
Cibum turbæ duodenæ
Se dat suis manibus.

In der Nacht beim letzten Mahle
Saß er in der Jüngerschar.
Als nach Vorschrift des Gesetzes
Nun das Lamm genossen war,
Gab mit eigner Hand den Seinen
Er sich selbst zur Speise dar.

Verbum caro, panem verum
Verbo carnem efficit;
Fitque sanguis Christi merum:
Et si sensus deficit,
Ad firmandum cor sincerum
Sola fides sufficit.

Und das Wort, das Fleisch geworden,
Schafft durch Wort aus Brot und Wein
Fleisch und Blut zur Opferspeise,
Sieht es auch der Sinn nicht ein.
Es genügt dem reinen Herzen,
Was ihm sagt der Glaub allein.

Tantum ergo Sacramentum
Veneremur cernui:
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui:
Præstet fides supplementum
Sensuum defectui.

Darum laßt uns tief verehren
Ein so großes Sakrament;
Dieser Bund soll ewig währen,
Und der alte hat ein End.
Unser Glaube soll uns lehren,
Was das Auge nicht erkennt.

Genitori, Genitoque
Laus et jubilatio,
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedictio:
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio. Amen.

Gott, dem Vater und dem Sohne
Sei Lob, Preis und Herrlichkeit,
Mit dem Geist im höchsten Throne
Eine Macht und Wesenheit!
Singt in lautem Jubeltone:
Ehre der Dreieinigkeit! Amen.



Abtei Mariawald
zum Anfang der Seite