INTROIBO Abteikirche AD ALTARE DEI
next up previous Nächste Seite: Evangelium (Jo. 19, 25-27) Aufwärts: COMMEMORATIO SEPTEM DOLORUM B.M.V. Vorherige Seite: Tractus


Sequentia

Stabat Mater dolorosa
Juxta Crucem lacrimosa,
Dum pendebat Filius.

Christi Mutter stand mit Schmerzen
Bei dem Kreuz und weint´ von Herzen,
Als ihr lieber Sohn da hing.

Cujus animam gementem,
Contristatam et dolentem
Pertransivit gladius.

Durch die Seele voller Trauer,
Seufzend unter Todesschauer,
Jetzt das Schwert des Leidens ging.

O quam tristis et afflicta
Fuit illa benedicta
Mater Unigeniti!

Welch ein Weh der Auserkornen,
Da sie sah den Eingebornen,
Wie er mit dem Tode rang!

Quæ mærebat et dolebat,
Pia Mater, dum videbat
Nati pœnas inclyti.

Angst und Trauer, Qual und Bangen,
Alles Leid hielt sie umfangen,
Das nur je ein Herz durchdrang.

Quis est homo, qui non fleret,
Matrem Christi si videret
In tanto supplicio?

Wer könnt´ohne Tränen sehen
Christi Mutter also stehen
In so tiefen Jammers Not?

Quis non posset contristari,
Christi Matrem contemplari
Dolentem cum Filio?

Wer nicht mit der Mutter weinen,
Seinen Schmerz mit ihrem einen,
Leidend bei des Sohnes Tod?

Pro peccatis suæ gentis
Vidit Jesus in tormentis
Et flagellis subditum.

Ach, für Seiner Brüder Schulden
Sah sie Jesus Marter dulden,
Geißeln, Dornen, Spott und Hohn.

Vidit suum dulcem Natum
Moriendo desolatum,
Dum emisti spiritum.

Sah Ihn trostlos und verlassen
An dem blut´gen Kreuz erblassen,
Ihren lieben einz´gen Sohn.

Eja, Mater, fons amoris,
Me sentire vim doloris
Fac, ut tecum lugeam.

Gib, o Mutter, Born der Liebe,
Daß ich mich mit dir betrübe,
Daß ich fühl die Schmerzen dein.

Fac, ut ardeat cor meum
In amando Christum Deum,
Ut sibi complaceam.

Daß mein Herz von Lieb entbrenne,
Daß ich nur noch Jesus kenne,
Daß ich liebe Gott allein.

Sancta Mater, istud agas,
Crucifixi fige plagas
Cordi meo valide.

Heil´ge Mutter, drück die Wunden,
Die dein Sohn am Kreuz empfunden,
Tief in meine Seele ein.

Tui Nati vulnerati,
Tam dignati pro me pati,
Pœnas mecum divide.

Ach, das Blut, das Er vergossen,
Ist für mich dahingeflossen;
Laß mich teilen Seine Pein.

Fac me tecum pie flere,
Crucifixo condolere,
Donec ego vixero.

Laß mit dir mich herzlich weinen,
Ganz mit Jesu Leid vereinen,
Solang hier mein Leben währt.

Juxta Crucem tecum stare
Et me tibi sociare
In planctu desidero.

Unterm Kreuz mit dir zu stehen,
Dort zu teilen deine Wehen,
Ist es, was mein Herz begehrt.

Virgo virginum præclara,
Mihi jam non sis amara:
Fac me tecum plangere.

O du Jungfrau der Jungfrauen,
Wollst in Gnaden mich anschauen,
Laß mich teilen Deinen Schmerz.

Fac, ut portem Christi mortem,
Passionis fac consortem
Et plagas recolere.

Laß mich Christi Tod und Leiden,
Marter, Angst und bittres Scheiden
Fühlen wie dein Mutterherz.

Fac me plagis vulnerari,
Fac me Cruce inebriari
Et cruore Filii.

Mach, am Kreuze hingesunken,
Mich von Christi Blute trunken
Und von Seinen Wunden wund.

Flammis ne urar succensus,
Per te, Virgo, sim defensus
In die judicii.

Daß nicht zu der ew´gen Flamme
Der Gerichtstag mich verdamme,
Sprech für mich dein reiner Mund.

Christe, cum sit hinc exire,
Da per Matrem me venire
Ad palmam victoriæ.

Christus, um der Mutter Leiden
Gib mir einst des Sieges Freuden
Nach des Erdenlebens Streit.

Quando corpus morietur,
Fac, ut animæ donetur
Paradisi gloria. Amen.

Jesus, wann mein Leib wird sterben,
Laß dann meine Seele erben
Deines Himmels Seligkeit! Amen.



Abtei Mariawald
zum Anfang der Seite